看到有個句子是這麼寫的:
いっしょに コーヒーを のみませんか?
翻成 : 一起喝咖啡好嗎?
這樣翻對嗎?
那如果是要寫 : 一起喝咖啡不好嗎?
日文要如何寫呢?
另外
今日は 日記を 書かない
這句翻成 : 今天不寫日記
是正確的嗎?
那如果是要寫 : 今天沒有寫日記
日文要如何寫呢?
麻煩各位解答了
謝謝
更新1:
謝謝你~ 那如果真是要表達 : 一起喝咖啡不好嗎? 日文有哪些寫法呢? 麻煩你了~
更新2:
謝謝你們 那我想問lan san a 因為我在書上有看到 いっしょに コーヒーを のみませんか? 這句後的 ませんか 書上寫是指客氣委婉的邀約表現 這樣也是沒錯嗎?
更新3:
再向lan san a請教一個問題 這句 書いていない 的文法是?
更新4:
謝謝茶包的提醒 的確是像你所說 好像執著於文法的差異了