新手日文問題~ 詢問
請問各位日語前輩 剛遇到一個句子 但是翻譯都翻不順
気がつくと、水の音が聞こえた
後面的句子我知道意思 能夠聽到水的聲音
但是気がつくと ..我就不知道意思是什麼 懇請前輩幫助我解答
気的中文意思是什麼 在這裡是當什麼意思使用的呢
つく是つきます 在這裡的意思是什麼呢
謝謝前輩指導!!
回答 (4)
✔ 最佳答案
気がつくと、水の音が聞こえた
注意聽就可以聽到水聲。
気がつく 是 『注意』之意
気がつく+ と 則是 『只要注意就....』之意
*以上敬請參考。
気がつくと、水の音が聞こえた
翻譯:注意聽的話就能聽到水的聲音
気がつく
是發覺、想起、察覺、注意的意思
由於你把它拆開的關係~所以才不知道
気がつく算是一句的單字
と的文法
表示假設語氣
主要用法: 前面的動作發生後,就100%會發生後面的動作
常用來表示定理、自然現象等等
相當於中文「…的話、就…」。
參考: 自己日文經驗
前面那辭是請尋覓知己音就是我在等有一位心儀的對面有一個久違的朋友流水音是大板瀝石老師的跡痕
第2是中國魂
那是大板石
上面的義勢是
留的清山在石城
後面往足無見曉
蘇東波1011在牧倀寺留下的
天安東舉西琴音
當云東禾紙上猶
木因勤做當山云
至此不住在往原
2014-04-16 14:59:43 補充:
day in diseg chec diver . an say say in goenec anec all so be canscg . day secassgc ans in . can ? goincd el goes decsgcand inbumi cacesd andcgd ? an say segetccgaedc an in be dube ?
參考: 自漢書, 中國典.字.2篇東佳字辭語
收錄日期: 2021-04-27 20:58:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140416000016KK03560
檢視 Wayback Machine 備份