關於英文句子翻譯問題~怎麼翻比較順...

2014-03-29 12:53 pm
Only those who accept the worst of you deserve the best of you.
請問這句中文怎麼翻譯??謝謝~

回答 (7)

2014-03-31 4:49 am
✔ 最佳答案

RJ大師已經照字面翻譯得很完美. 在下從另一個角度來看, 跟這句話意思相近的成語應該是"愛屋及烏".
http://tw.18dao.net/%E6%88%90%E8%AA%9E%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E6%88%90%E8%AA%9E%E5%85%B8%E6%95%85/%E6%84%9B%E5%B1%8B%E5%8F%8A%E7%83%8F
所以, 若不堅持原句的形態, 可以考慮這麼翻:

Only those who accept the worst of you deserve the best of you.

只有能夠"愛屋及烏"的人才能配得上你.
2014-03-30 11:49 pm
下面的網址能回答你的問題

▶▶http://*****
2014-03-30 4:55 am

Only those who accept the worst of you deserve the best of you.

唯有那些接受最壞的你的配得最棒的你.
2014-03-29 10:12 pm
只有那些人接受最壞的值得擁有最好的你。
2014-03-29 5:51 pm
只有那些接受最糟糕的你的人
值得最棒的的你
2014-03-29 5:06 pm
Only those who accept the worst of you deserve the best of you.
人棄我取.
2014-03-29 3:28 pm
Only those who accept the worst of you deserve the best of you.

可以翻成
唯有那些能接納你最不可愛之處的人配得你最可愛之處。


收錄日期: 2021-04-18 00:04:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140329000015KK01021

檢視 Wayback Machine 備份