請問,這句話正確的英文翻譯是..?

2014-03-29 3:29 pm
如題,這句話正確的中翻英..感恩!!

『想你是否也在想著我..?』
更新1:

還有這句:『如果..我說,我依然那麼的愛著你?』

更新2:

第一句要說的意思應該是說:『我在想...,你是不是也在想著我?』

回答 (3)

2014-03-29 7:06 pm
✔ 最佳答案
如題,這句話正確的中翻英..感恩!!
『想你是否也在想著我..?』
1. Would you think of me as well as I were thinking of you?
2. Do you think of me as much as I think of you?
ღ…。…。ღ…。…。ღ ღ…。…。ღ…。…。ღ ღ
還有這句:『如果..我說,我依然那麼的愛著你?』
1. How about if I said I were still loving you?
2. If I said I was still in love with you....?

圖片參考:https://s.yimg.com/rk/AD05634470/o/274302908.jpg
參考: Yoyo
2014-03-29 8:39 pm
我在想...,你是不是也在想著我?

I am wondering if you are also missing me at the moment.


如果..我說,我依然那麼的愛著你呢?

What if I say I'm still so in love with you?



2014-03-29 12:42:01 補充:
電話中或信函中表達即時語意, 用現在時態即可.

2014-04-05 01:02:09 補充:
圖文並茂的彩色編輯我很欣賞, 但是解答的正確性更重要
解答的四句都不是正確的翻譯, 且文法皆有瑕誤, 要美麗的編輯何用?
正確的解答能助人, 錯誤的解答卻能害人.
參考: 羅莉 - 文法+語感
2014-03-29 5:04 pm
『想你是否也在想著我..?』
I think you think I think you think I think.

『如果..我說,我依然那麼的愛著你?』
If I declare that I still love you deep.


收錄日期: 2021-04-17 23:55:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140329000010KK01293

檢視 Wayback Machine 備份