✔ 最佳答案
首先要說的是問題1-3在不同句子不同的意思,
以下只是針對 "象に餌をあげる" 這句。
に: 提示(に之前)動作的對象。
在這個例句中, "大象"(象) 是 動作"給予"(あげる) 的對象。
を: 表示他動詞的直接受詞。
在這個例句中, "飼料"(餌) 是 動作"給予"(あげる) 的受詞。
(受詞就是動作所汲及的東西,
例: 吃飯的"飯", 喝水的"水")
あげる: 給予 / 送給。
在這個例子中, 翻譯成 "餵" 比較貼切。
但是 あげる 的意思不只有 "餵",
例: 私はあなたに鉛筆をあげる。(我把鉛筆送給你)
あげる 就是送給的意思
除了用 あげる, 採る / やる / 与える 也可以用, 但注意不一定只有 "餵" 的意思
2014-03-27 00:56:17 補充:
修正: 首先要說的是問題1-3在不同句子 "有" 不同的意思,
2014-03-27 01:01:45 補充:
修正: "採る" 不是別人 "給" 大象, 而是大象 "自己" 找食物
請注意修正, 對不起用錯"採る"詞語
2014-03-27 14:25:44 補充:
画船獨眠さん說, "あげる" 很少用的原因是 "あげる" 有敬意的語感
"人們把食物給動物"這個情況不需要有敬意的語感。(大部分人都認為人的身分比動物高)
https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405101712582
以上網址有說明やる"、"げる"、"さしあげる"有"送/給"的意思,
但因為雙方關係不同, 就要用不同的單字
2014-03-27 16:18:18 補充:
lookさん,
過猶不及さん都只是提出書本的例子作參考,
我覺得比較有說服力, 而且也有加入自己的見解
大家都是為了幫助別人, 分享自己的知識
當覺得別人的答案不是最完整或最詳細, 也可以理性地討論,
不必互相責罵, 不竟大家也是無條件地用自己的寶貴時間去教導別人,
所以請大家尊重別人, 也是尊重自己!
2014-04-01 15:07:58 補充:
あげる 最常用的意思是"送給", 但不知道為什麼你那個字典沒有那個意思
我常用的字典就有"送給"的意思, 但不知道為什麼放在最下面
http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%82%E3%81%92%E3%82%8B
斎藤和英大辞典的第7個啊!
7(=人に物を上げる)to give (one something); to offer (one something); to present (one with something―something to one); to write (one a letter―to one)
2014-04-07 11:09:29 補充:
那就要跟他好好聊一聊,討論一下那部分/題目令他對你反感,找出問題的關鍵