✔ 最佳答案
翻譯英文 一些顧客對產品有選擇困難的文法 Many people have a different choice in product.(很多人有一種不同的產品選擇。)文法勉強通,但意思解不通。翻譯 而且, 一些顧客是some customers不是many people;選擇困難是difficulty choosing不是different choice。所以譯法要改,例如: Some customers have difficulty choosing a product.
2014-03-26 16:18:22 補充:
注意,雖然some customers是複數,後面choosing a product是不用改寫為複數的,因為這些顧客有的是甚麼困雖呢?是選擇一件產品的困難。
類似的例子有:
Some question posters have difficulty choosing the best answer.(有些提問的人有困難選出最佳答案。
2014-03-26 16:33:51 補充:
另一有趣的句子和大家分享,"Voters have different choices of the best answer."
Voters(投票者)和choices(選擇)都是複數,而best answer(最佳答案)不是。
2014-03-26 16:44:50 補充:
「一些顧客對產品有選擇困難的」正確譯法還有很多,以下可供參考:
Some customers have difficulty in the choice of products.
Some customers find it difficult to choose a product.
Some customers have difficulty in product choice.