請翻譯(時効まで逃げ切ってやる)

2014-03-26 3:08 am
時効まで逃げ切ってやる

請把全句拆成單字說出中文意思?

回答 (3)

2014-03-26 9:51 pm
時効まで逃げ切ってやる


中文翻譯: 幫助逃脫直到時效完成為止


やる:補助動詞為誰做某事

時効まで :直到時效完成為止

我國(台灣)刑法上追訴權時效:存在有[開始][中斷]與[完成]三個概念

時效完成,刑法上追訴權隨即消滅。。。

以刑法第271第一項殺人罪為例,其追訴權時效為三十年。

2014-03-26 20:55:19 補充:
謝謝指教

時効まで逃げ切ってやる

翻譯成決意逃脫直到時效過了為止


這是やる當動詞補語表決心的用法

但やる也可以表為他人做某事

而且

我國現行刑法關於脫逃罪也存在[幫助犯]


所以才是試著從另一個用法去翻

有訛誤的話

謝謝指正!
2014-03-26 7:09 am
{要逃亡越過其有效時限}

以前我們日本的逃亡有效時限是;十年很短、由於國民反對犯罪殺人還有設時間效率?因此是已於去年也廢止了!。台灣還有嗎??逃亡時效限制實在是;很不公平!要是有時效設定、那也該有捉犯人取其懸賞金的專家業(捕頭)才公平。你該同感吧!!。


          日台草地郎;阿蘇
2014-03-26 4:46 am
按照原文的意義翻譯出來的話, 大概會被 [移除] 吧 !


收錄日期: 2021-05-03 16:51:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140325000015KK04009

檢視 Wayback Machine 備份