手文之誤 還是 手民之誤

2014-03-11 7:58 pm
手文之誤 還是 手民之誤??

回答 (3)

2014-03-12 8:53 pm
✔ 最佳答案

「手民之誤」 原來漢英對照《現代漢語詞典》對「手民」有這樣的解釋:
「指刻字或排字的工人 typesetter﹕
~之誤(指印刷上發生的錯誤)misprint; typographical error」 印刷行業已告式微,報章轉用現代印刷,所以,現在既沒有「手民」,而專欄亦由作者親自撰文,文字出錯,就應作「筆誤」。可是,有個疑問,當年仍用活字印刷的報章,出錯時一概說成「手民之誤」,但有多少是因排字員出錯,又有多少是作者誤寫?這實在難以考究,但我們看到這四字,就知道報章的確有錯,而重點在更正事項,傳達的意思仍然明確。資深報業人馬松柏,即現著名作家馬家輝的父親,在《香港報壇回憶錄》(2001年出版)也提到「手民之誤」,「意思即謂是人有錯手,無心之失。」「以前多數是指排字工友。報紙上有文字出錯,矛頭不指記者及編輯疏忽,也不指校對走漏眼,幾乎必定將責任推在排字工友身上,說錯的原因是『排字工友執錯字』。排字工友辯駁無從,多少年來蒙受了不知多少不白之冤。」
2014-03-12 1:28 am
Edmond is right it is useful and help u a lot!
2014-03-11 9:58 pm
應是手民之誤;是指報刊書籍因排字工人的疏忽,造成文句錯誤;

"手民" 以手藝為業的人,近代是指從事印刷排字的工人;


收錄日期: 2021-04-17 23:54:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140311000051KK00039

檢視 Wayback Machine 備份