✔ 最佳答案
【怎樣學粵語?】(你四個問題在最後一段解答)
文章由國語唸改為粵語唸,通常會把原文的「國語式虛詞」替換為「粵語虛詞」(介詞 • 助詞 • 連詞 • 語氣詞 • 副詞),才算道地的粵語。但如果是法律文件、政府通稿、商業聲明等「一字也不可以錯」的情況」或者歌詞、文學作品等「引錄原文以尊重原作」的情況,講粵語的人就把原文用粵音讀出而不換上粵語虛詞。這樣的「粵語書面語」是很好懂的,我與北京朋友試驗過,他理解了大半。例:
魯迅 「 甚麼 是路? 就是 從 沒路的 地方 踐踏 出來 的
國語 : Shen me shi lu?Jiu shi tsong mei lu de di fang jian ta chu lai di.
粵(書面語):Sam mo si lou?Jau si tsong mut lou dik dei fong tsin dap tsut loi dik.
(可以看出讀音大同小異,你一定聽得懂)
粵語的名詞、動詞在書面語和口語都一樣,但口語的虛詞則非常不同。正正是這些虛詞,令你聽不懂粵語口語。
粵語書面語:甚麼是路?就是從沒路的地方踐踏出來的
粵語口語 : 咩係路?就係從無路嘅地方踐踏出黎嘅(也就是粵語虛詞版)
虛詞:
甚麼→咩
是 →係
沒有→無
的 →嘅(音同guess/,但無s音)
來 →黎(本字就是「來」,俗音作「黎」)
如果沒有這些虛詞,你幾乎能聽懂這句粵語了!廣東歌都是用書面語寫,再用粵語唱,歌詞沒有粵語虛詞,外省人都能聽懂陳奕迅 / 張學友的粵語歌。
所以你要學會聽粵語介詞 • 助詞 • 連詞 • 語氣詞 • 副詞,但不建議看TVB電視劇,受過教育的香港人在十年前已經不看了,反而是在網上找當紅的美劇、英劇、日劇看。《來自星星的你》、《半澤直樹》兩劇在韓國、日本首播之時,香港人已在網上追看了,連正經的報章都在要聞版面講述這股社會潮流。你看,香港的電視台還沒洽溝版權,人人都看過這兩部劇了。現在只有1960年代以前出生(沒讀過高中)的人看TVB。
任何日劇,如有15% 收視已算該年的十大佳作了,又或者《康熙來了》在台灣只有5% 收視,《康熙》和這些日劇的話題性、引起的購物風潮都遠遠拋離現在TVB九點檔《食為奴》,但《食為奴》竟然有30%收視,所以這30%收視第一是吹出來的,第二這些劇是為那些50多歲沒讀過高中的家庭主婦(稱為「師奶」)而設。我希望你不懂欣賞TVB劇,否則我對你很失望。
建議
1. 追看100大香港電影(
http://movie.douban.com/doulist/951092/)
2. 看非常客觀的新聞記錄片節目(不像台灣的名嘴,都帶立場),順道認識香港時事。重點是,新聞記錄片的旁述是粵語口語,而字幕是粵語書面語,方便你學習!可以Google:
《新聞透視》、《鏗鏘集》(這兩個講社會時事)
《星期日檔案》(或「星期一,二,三···」)(這個是人物專訪, 要挑來看)
《星期六主場》(類似台灣名嘴風格,但評論角度有獨到之處,講時事)
3. 書,當然要,但只用來引證你從以上電影/新聞記錄片所學到的。只靠書不能自學。切記!
--------------------
1. 少少,正寫為「小小」(粵語「少小」同音),「小小驚」即大驚的相反,「有點害怕」
2. 「好」,程度副詞,解作「很」,國語都有這個解釋,如「好大」(很大)。「好似」=好像
咁:粵語多義字,在這情況是助詞,解作「...似的」。常用詞組「好似...咁」即「好像....似的」
3. 岩岩,常寫為「啱啱」,即「剛剛」。「啱」單字解作「正確」,如「你啱」即「你是對」。
4. 不耐,應該是「無耐」之誤,此無耐的耐,不是第四聲,而是第二聲 ,整個詞語解作「才不久以前」。「啱啱去咗無耐」即「剛剛去了不久」,咗解作「了」。
以上四例,都可見到粵語詞意思簡煉,用國語表達反而冗長。