翻譯英文句子 不要翻譯機

2014-02-27 11:46 pm
Few studies have explored the issue of age –specific mortality.

回答 (7)

2014-02-28 12:16 am
✔ 最佳答案
age-specific 是一個字,意思是只是跟年齡有關
age-specific mortality 只跟年齡有關的死亡。

探討只跟年齡有關的死亡的研究很少。


2014-02-27 16:22:19 補充:
原句其實也可以這樣翻譯

探討純因為年老而死的研究很少。(這句話跟原句的意思一樣,但就一點不像翻譯了)

2014-02-28 12:31:38 補充:
也有其他有關死亡的研究,好像
cancer-specific mortality study :死於癌症的研究。
heart-specific mortality study :死於心髒病的研究。
等等

2014-02-28 12:43:25 補充:
Adam, 你錯了,
每一個年齡都會有人死,但只有老人才會有因衰老而死,不是因為任何疾病。
你錯解了 age-specific 的意思,才會有這種見解。請看我上面
cancer-specific mortality 只跟癌症有關的死亡(有點像老外說中文)= 死於癌症(上乘的翻譯)

2014-02-28 23:36:01 補充:
比較文縐縐的翻譯也可以這樣

老年人壽終正寢的死亡,很少人去研究。

2014-03-01 15:23:23 補充:
Adam,
如果它是指不同年齡層的死亡,那它就會說
age group specific mortality.

這裡是 age,不是 age group。

我聽過有些老人家晚上睡覺睡覺就過去了,醫生開的死亡證明是自然過世 (Natural death)。一個三歲的小孩死亡的話,醫生絕對不會說自然死亡。對嗎?

差別就在這裡了。

2014-03-02 00:10:49 補充:
Adam,
對,一般討論是在意見欄比較好,但意見欄的毛病是字數有很大的限制,一個小小的回應要分好幾次來打,很討厭,既然我已經在這裡開始了,我就繼續在這裡討論好了。
age 除了指年齡以外,也可以解釋成變老。
We are all aging. 每一個人都會變老。
As we aged, we become fragile. 當我們老化,我們變得脆弱。
我第一個翻譯是盡量忠於原文,採取最常用的解釋,年齡。其實這個翻譯也是可以的,因為我們是在講死亡 mortality。年齡可以是死亡的原因,他 107 歲,無疾而終。但只有老年人才可以。

2014-03-02 00:26:35 補充:
我估計跟「老化」相關的研究應該是多不勝數,
這個你說的不錯,我們都希望控制老化,延慢老化,很多大學在社會學裡有老人科。但「老化而死亡」的研究是寥寥可數,因為冷門。

也許在探討各年齡死亡率的同時,不免也會涉及死亡原因,當然不會全是「老死」。
你說的不錯,只有一些很老的人,才會老死。這句話是在講死亡 mortality,不是死亡率 mortality rate

2014-03-02 00:34:36 補充:
因為 age 可以是老化,可以是年齡,所以
age specific mortality 其實就是 aging specific mortality,用那一個在這裡的意思按英文語法都是一樣的。要是他們是想說年齡層,那就非得用
age group specific mortality 不可。

2014-03-02 17:18:55 補充:
在這種 usage 下,老外都知道
age specific fatality 就是 aging specific fatality
只有我們老中還在在這裡,推敲來,推敲去。

不過,我的第一個翻譯
探討只跟年齡有關的死亡的研究很少。
還是可以用的,只是有點像老外講中文,不道地而已。

2014-03-06 02:19:19 補充:
真有點後悔,我們在這裡討論,提問者 庭瑋 居然不發一言。
他大概已經不在意正確的答案是什麼,
如果如此,我應該在發問期到的最後一天,把我的回答刪掉。
2015-07-13 10:01 pm
推薦一筆三用
翻譯 掃描 錄音 超方便~~

漢王 e典筆 A10B
http://greenon.com.tw/epen/
2014-10-19 2:34 pm
誠心服務!會員溫馨!永久服務!

第一:全程直播遊戲的公平與公正性【亞洲唯一直屬會員代理】

第二:點數儲值和託售皆在十分鐘之內完成【全台娛樂城速度最快24小時不分周末】

第三:二十四小時專業客服務線上服務全年無休【大大小小問題都可以馬上做詳細解答喔】

電子機台.真人遊戲和你一同玩樂

麻將 百家樂 5PK 德州撲克 水果盤 賓果

輪盤 21點 10點半 骰盅 牌九 鬥地主 13支

全年網站優惠活動不間斷!

快去註冊會員!免費:官方網站 http://aa9999.net
2014-09-06 2:14 pm
【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

【 最新活動→迎接新會員,首存狂送20% 】

【運動→電子→對戰→現場→彩球 】

【免費服務 →電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服 】

【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】
2014-03-06 2:35 pm
MingLam 兄,也讓其他網友學習學習吧~
2014-02-28 7:45 pm
Few studies have explored the issue of age-specific mortality.
針對「特定年紀死亡率」問題作探討的相關研究很少。

age-specific mortality = 特定年紀死亡率
跟年紀有關的死亡不一定是老死,有可能是初生嬰兒的死亡率,或青少年…
等等各種年齡層都會死人。

2014-03-01 17:08:32 補充:
謝謝MingLam指教,我想在意見欄交流會更合適點。你一開始也翻成是「跟年齡有關」的死亡率,而我認為跟年齡有關則未必是跟「老化」有關,這是我倆一開始的認知就不一樣。假如是你認知的只跟「老化」有關,是否就是用age-specific這個字眼,還是有其他,例如aging?

2014-03-01 17:08:52 補充:
另外,我估計跟「老化」相關的研究應該是多不勝數,而因老化而死亡也是很普通的。我倒認為跟「年齡有關」的死亡率會較少人去探索研究。當然age跟age group也並不全然相同。例如,1歲的死亡率,2歲的死亡率,…,也許在探討各年齡死亡率的同時,不免也會涉及死亡原因,當然不會全是「老死」。

2014-03-02 01:14:37 補充:
作名詞解age=年齡,所以age-specific=特定年齡,限定年齡
作動詞解age=變老、老化,假如談「老化」,我覺得用動名詞aging會較適當,如你所言跟老化有關的死亡(率)就是”aging-specific mortality”了。
說來說去,假如原PO能提供原文出處或前後文,真相就能大白了。

Mortality=death, death rate=死亡,死亡率
http://dictionary.reference.com/browse/mortality?s=t
http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=mortality

2014-03-06 09:51:57 補充:
MingLam大哥,大部分時候,提問者也不知道怎麼選,所以才把答案交付投票。當然選出的答案未必是最正確或最好的,網友還是得自行判斷。我們盡力回答就是了,對不對是其次,這是比較不負責任的說法。^^
2014-02-27 11:53 pm
極少數的研究探討年齡的議題 - 具體的死亡。
參考: me


收錄日期: 2021-05-01 19:08:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140227000010KK02718

檢視 Wayback Machine 備份