請幫我把這封信翻譯成韓文

2014-02-18 3:17 am
我要寫卡片送韓星~請幫我翻譯....((不要用軟體翻譯))



『親愛的우빈~我是來自台灣的粉絲...我叫웨이 링

很高興哥能來台灣....雖然很遺憾地沒有搶到票~((根本是秒殺

但是哥的魅力真的是無法擋....就算歷經千辛萬苦也要來機場接你...

我呢.....因為【繼承者們】這部戲開始注意你的~劇中的哥根本帥翻了~

一直到現在無論是你的主持節目還有專訪都有在關注~~


我永遠都會支持你的~希望你在未來也要更加油唷~期待看到更多的作品^^


PS.工作之餘也要好好照顧身體唷~~』



感謝翻譯~!!!!
更新1:

현정:(我的名字是"蔡惟玲")這句怎麼翻??

回答 (1)

2014-02-18 10:54 pm
✔ 最佳答案
『親愛的우빈~我是來自台灣的粉絲...我叫웨이 링사랑하는 우빈오빠~저는 대만 팬입니다.. 이름은 웨이 링입니다.(一定寫你的中文名字) 很高興哥能來台灣....雖然很遺憾地沒有搶到票~((根本是秒殺오빠가 대만에 오신다니 정말 기쁩니다. 비록 팬미팅 표를 못 구해서 아쉽지만(완전 몇 초만에 매진 됐어요)但是哥的魅力真的是無法擋....就算歷經千辛萬苦也要來機場接你...오빠의 매력은 정말 끝이 없지만요~ 그래도 천신만고 끝에 오빠를 공항에서 만날 수 있어요.我呢.....因為【繼承者們】這部戲開始注意你的~劇中的哥根本帥翻了~저는요...“상속자들” 때문에 오빠한테 빠졌어요~~드라마에서 오빤 정말 샤프했으니까요一直到現在無論是你的主持節目還有專訪都有在關注~~지금까지 오빠가 나오는 프로그램은 전부 다 봤어요~~~我永遠都會支持你的~希望你在未來也要更加油唷~期待看到更多的作品^^저는 영원히 오빠를 응원할거예요~앞으로도 더 파이팅하시고요~더 많은 작품에서 볼 수 있기를 기대합니다. PS.工作之餘也要好好照顧身體唷~~』일하시면서 잘 쉬시고 건강하세요~


收錄日期: 2021-04-24 23:17:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140217000010KK04125

檢視 Wayback Machine 備份