中文翻譯英文

2014-02-06 4:33 am
1.只要保住老本或基本力量不愁沒有前途。

2.大家若能同心協力集思廣益,往往也能提出比諸葛亮還周到的計策。

回答 (4)

2014-02-06 7:32 pm
✔ 最佳答案
若把你的中文直譯英文未必能(用英語人角度)明白的,例如你說的老本(本錢)和基本力量(能力)英語人都不會當為是優勢,反而他們會視保本為沒出色的態度,所以講「保本有前途」在英語人眼中是傻仔想法(sorry要這樣講得明顯點來解話-不是針對你)。

另外外國人沒有「諸葛亮」這個人物的意識和一個特定智者的icon,他們對真理和智慧採多元或廣納的態度,跟中文(文化)以人物作喻代表有點出入,另外要注意諸葛亮以計謀和掌握玄機見稱,這亦是西方人看為負面的以奸處事方式,所以無論把諸葛亮譯為軍師或足智多謀的人跟西方人講坦白和公平參與的共謀跟你句子的同心協力和集思的意義其實是背道的。所以硬要轉譯反而令讀的人更難明白意思,可能只能試從客觀意義來改譯了。

講這麼多只是想從文化差異讓你考究你句子中的比喻和文理本身是否潛在錯配。

1. Knowing oneself and realizing one's ability will excel somehow.
意思: 認知自我價值和實踐才能便能有出類拔萃的可能。

2. Collaboration and collective wisdom can often come up with a foolproof plan.
協調合作和集思廣益往往能想出一個萬全之策。
2014-02-06 6:36 pm
1 as long as the basic force to keep their money or worry about no future.

2 if we work together brainstorming, often also raised more than Zhuge Liang also thoughtful plan.

"As long as the basic force to keep their money or worry about no future."

"If we can work together to brainstorm we often can raise more than Zhuge Liang also thoughtful plan."
2014-02-06 6:26 pm
1.
「只要保住老本或基本力量不愁沒有前途。」
-------------------------------------------------------------------------------
翻譯:
"Just keep their shirts or powers don't have to worry about not promising. "
...................................................................................
2.
「大家若能同心協力集思廣益,往往也能提出比諸葛亮還周到的計策。」
-------------------------------------------------------------------------------
翻譯:
"If everyone can work together to brainstorm, often can also make thoughtful than Zhuge Liang's plot. 」

2014-02-06 10:26:52 補充:
hope these can help you!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2014-02-06 5:06 am
1.Q 只要保住老本或基本力量不愁沒有前途。

1.A 留的青山在,不怕沒柴燒。



2.Q 大家若能同心協力集思廣益,往往也能提出比諸葛亮還周到的計策。

2.A 三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮意

2014-02-05 21:07:53 補充:
sorry!

唔知英文!

請見諒!

2014-02-05 21:09:06 補充:
希望能解決您的問題!!!!!!

2014-02-06 10:35:41 補充:
1.Q 只要保住老本或基本力量不愁沒有前途。

1.A 留的青山在,不怕沒柴燒。

英文:
He who has health has hope.




2.Q 大家若能同心協力集思廣益,往往也能提出比諸葛亮還周到的計策。

2.A 三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮意

英文:

Three heads are better than one.
參考: 我的知識, 我, 我, 我


收錄日期: 2021-04-11 20:22:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140205000051KK00218

檢視 Wayback Machine 備份