✔ 最佳答案
你看錯, 或是寫錯了 !
「リフレッシュシート」 refresh sheet 卸妝棉
2014-02-05 07:59:25 補充:
也可能是溼紙巾. 沒有看實物不能肯定. 從放的地方猜的.
名稱「リフレッシュシート」是不會錯.
在日本也有很多委外製作商品上的日本文字會有類似這樣的樣子很像的假名文字錯誤.
例如 : 「リ」「り」、「フ」「つ」、「レ」「し」、「リ」「い」、「ラ」「う」、「ニ」「こ」、等等.... 不勝枚舉. 有的會錯到笑死人的文句出來.
可能是外國的印刷工人不識日語發生的錯誤, 而日本人也沒有仔細檢查.
2014-02-05 08:19:36 補充:
這般情形在台灣更多, 商品的日文說明, 通常都要這種猜法去看.
大概是商人自己從GOOGLE翻譯出生硬的日文, 加上看錯, 抄錯, 工人拿錯字等等吧.
2014-02-05 10:38:05 補充:
按照「リフレッシュシート」的名稱, 應該是卸妝用.
因為對溼紙巾通常用「ウェットシート」, 但是委託外國製造的商品往往會很離譜.
不過,在日本所謂「リフレッシュシート」也有不同的種類.
身體清潔用的所謂「薬用リフレッシュシート」
恢復站了太久疲勞的腳部用的「足リフレッシュシート」
2014-02-05 10:42:18 補充:
「足リフレッシュシート」是要貼在腳底的.