句子翻譯 (中譯英)

2014-01-22 7:51 pm
1.他提到活動開始後,工人的數目開始有明顯的減少.

He stated that the amount of workers manpower were reduced obvisously after activities started.

2.你應多加留意牆上的螺絲有沒有生鏽.

You should pay attention to the rust screws that on the wall.

thanks a lot!!!

回答 (6)

2014-01-23 12:54 am
✔ 最佳答案
Correction of translated sentences

1.他提到活動開始後,工人的數目開始有明顯的減少.

He stated that the (amount) number of workers (manpower were reduced obviously) obviously started to be reduced after the activities had started.
He stated that the number of workers obviously started to be reduced after the activities had started.

2.你應多加留意牆上的螺絲有沒有生鏽.

You should pay more attention to whether the (rust) screws (that) on the wall are rusty or not .
You should pay more attention to whether the screws on the wall are rusty or not.

*Take away the words in bracket and add in the words in red.
I have tried to use your words as much as possible.


2014-01-24 13:48:22 補充:
1."He stated that the number of workers obviously started to be reduced after the activities had started."translated back to Chinese is「他說明在活動開始後,工人的數目明顯的開始有減少.」

2014-01-24 13:50:26 補充:
In my words, I would translate「他提到活動開始後,工人的數目開始有明顯的減少.」to
"He mentioned that after the activities had begun, there started to be a significant decrease in the number of workers."

2014-01-26 04:41:16 補充:
"rust" is a noun and not an adjective in any way. "rusted" is the adjective for rust.
We should write "rusted screws" or "screws with rust", and not "rust screws".
2014-01-27 9:14 am
1.他報告稱動工開始後,工人的數目開始有明顯的減少.

He reported that the manpower were reduced obviously after working being started.

2.你應多加留意牆上的螺絲有沒有生鏽.

You should pay more attention to the existence of rusted screws on the wall.
參考: 自己的意見
2014-01-23 8:18 pm
先把你用詞的意思更正

1.
obviously(你串錯)意思是指不用解釋都會明白-顯淺或明確易見,你查字典可能對譯是明顯,但是你中文句的明顯對應英文意思便不是顯淺或易明的意思,而應該是真實出現了減少,英文會用clearly reduced或noticably reduced。

另外manpower這個詞是計算人力的(強)度而不是(數)量,你講的是人數就只會用quanity/amount/number等量的詞,worker就用number of workers較會合適。

提到-是較為casual/不認真地說,但state則是公告/指出的意思。如果直譯提到便是mentioned,但是你句子似是某人的觀察報告或結論則似乎要較為認真,所以你英文寫stated反而似乎更跟句子內容貼合。


2.
You should pay attention to (find out if there are) any rust screw on the wall.
如果簡略指示句()內的字可省去。
2014-01-23 4:26 pm
.他提到活動開始後,工人的數目開始有明顯的減少.= manpower =人力

He stated that the amount of workers manpower were reduced obvisously after activities started.

Pleae rewrite it as following:

He said that the number of workers was significantly decreased after the event (activity) had been begun ( started)


2.你應多加留意牆上的螺絲有沒有生鏽.

You should pay attention to the rust screws that on the wall.


Rewrite it as :

You should check (or pay more attention) if the screws are rusty on the wall.
2014-01-23 1:23 pm
1. He stated that the manpower were reduced obviously after the activities had started. (no need to use the word "worker" if you are using "manpower.")

2. You should pay more attention to the condition of the screws on the wall and ensure that they are not rusted.
2014-01-22 9:32 pm
1.他提到活動開始後,工人的數目開始有明顯的減少.

He mentioned the activity began, began to significantly reduce the number of workers.


2.你應多加留意牆上的螺絲有沒有生鏽.

You should take more attention to the screws have rust on the wall.


收錄日期: 2021-04-11 20:20:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140122000051KK00047

檢視 Wayback Machine 備份