請問這句英文應該如何解釋?

2014-01-22 2:47 am
請問這句英文應該如何解釋?謝謝!
only one more batter to go
更新1:

與棒球有關

回答 (4)

2014-01-22 4:55 am
✔ 最佳答案
Only one more batter to go.

再解決一名打者就行了。

2014-01-22 08:58:21 補充:
這句話較可能是防守方所說的. 所以譯為「再解決一名打者」較為適當.
一般而言進攻方沒有所謂「只剩一名打擊手」這種事, 只要打者上壘、跑者未被刺殺出局, 打擊手人數是無限延伸下去的; 指有防守方才有達成三個出局數的目標.
參考: 羅莉 - 靈活翻譯
2014-01-22 12:46 pm
這句說話一般是用來形容球賽現在進行到哪裡了。
它的意思是指,球賽現在是,這一局(或這一場)已經

只剩下最後一名打擊手了。
Wee..EE have only one more batter to go.旁訴員在說的時候,往往會把we拉得行長,把we的尾音愈拉愈高。

2014-01-22 11:42:05 補充:
其實我是不太懂棒球的,因為沒有上文下理,我只是按常理猜。
好像在籃球賽,旁述員常常會說:
There is one more minute to go。比賽只剩下一分鐘了。
在美式足球賽,他們常說:
They have only one more try to go。這是他們最後一次機會了。(在一次進攻裡,他們一共有四次機會)

羅莉看起來很懂棒球,她的答案可能比較接近這句話用在棒球時的意思。
2014-01-22 4:41 am
再一個打擊手(我們)就(贏了,輸了...)
2014-01-22 4:07 am
只要再一個打擊手(batter)


收錄日期: 2021-05-01 20:21:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140121000016KK03902

檢視 Wayback Machine 備份