英文句子翻釋~! Thx~

2014-01-17 3:51 am
盡量照字面翻釋,又保持流暢

1.I am very interested and fascinated by how everyone loves each other,but no one really likes each other.

2.I guess we are who we are for a lot reasons.

3.I just want you to know that you're very special and the only reason I'm telling you is that don't know if anyone else ever has.

4.I don;t really believe in having regrets.
附加問題:句中的in 代表什麼意思,作用?

5.I thought they were my friends...it all comes back to bad choices,who you have as your friends, and I know the truth will come out.

6.But it was a hopeful kind of sad.The kinf of sad that just takes time.

7.I want to lead a country for all I know.
附加問題:句中的for 代表什麼意思?

回答 (3)

2014-01-18 1:44 am
✔ 最佳答案
1.I am very interested and fascinated by how everyone loves each other,but no one really likes each other.
我既感興趣又被吸引去了解為何人人都愛對方,但卻是沒有一個人是喜歡對方的。
2.I guess we are who we are for a lot reasons.
我猜想我們每個人都是由很多因素所造成的。
3.I just want you to know that you're very special and the only reason I'm telling you is that don't know if anyone else ever has.
我想你知道你是很獨特的一個人,我現在講你知是因為我不知道有沒有人曾經這樣對你這樣說。
4.I don’t really believe in having regrets.
附加問題:句中的in 代表什麼意思,作用?
我不太相信要惋惜。Believe in是preposition phrase = 相信/信任/有信心 – 是一種信仰或信念的意思。Having regrets是指後悔沒有做某樣事情而覺得遺憾或錯失了。但假如只譯後悔或遺憾這個對應詞,會誤會為不信有後悔/遺憾這種態度的存在=那些說後悔/遺憾的人都是說謊的。但這句是講他自己的信念,不是指責別人。這句在中文甚難翻譯和理解(你要求字面翻譯唯有如上表達字意),但這句的意思如意譯是:我不會為自己製造遺憾。
5.I thought they were my friends...it all comes back to bad choices, who you have as your friends, and I know the truth will come out.
我以為他們是我的朋友…歸根究底都是做錯選擇誰作你的朋友,我知真相是會顯露的。
6.But it was a hopeful kind of sad. The kind of sad that just takes time.
不過這是一種帶有希望的悲哀。一種需要時間消化的悲哀。
7.I want to lead a country for all I know.
附加問題:句中的for 代表什麼意思?我是一心一意是想領導一個國家。For all I know是一個phrase指我唯一識做(認為要做)的。For這pp所配置作為「給」「由於」「因為」「為了」等等的意思。英文字含意是要體會而未必是字面字義的:all I know表面字義是「我所識的一切」,含意是「我唯一所認定/認同的」
2014-01-21 9:45 am
這里很不錯aaashops。com老婆很喜歡
员亣來唼叔
2014-01-20 7:09 pm
快去這里*****我每次都是去這里看
佐乛


收錄日期: 2021-04-12 00:07:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140116000051KK00147

檢視 Wayback Machine 備份