幫我看看英文哪裡需要訂正,或更好的說法

2013-12-29 8:33 am
不知道我的文法還有哪邊還需要改進的,或是有更好的說法呢
請英文厲害的朋友來幫我解答和翻譯><

I was very touched that received your letter and read it again and again.
The year is drawing to a close.
I still remember that we................(這句可以幫我中翻英嗎)
In that picture, I used the kite thread(風箏線是這樣講嗎?這句我應該怎麼講才合適?)

下面是我大概想表達的意思:

我很感動能收到妳的信,我反覆讀了好多遍
一年要結束了
我仍然記得,去年這時我們一起在XX的日子
說到那張照片,我用了風箏線把紙飛機吊起來,總之有點複雜
等妳回台灣,我再來幫你拍一系列
祝一切順心!


希望大大能看的懂我想表達得意思
並且幫我解答
謝謝

回答 (8)

2013-12-29 12:21 pm
✔ 最佳答案
我很感動能收到妳的信,我反覆讀了好多遍
一年要結束了 我仍然記得,去年這時我們一起在XX的日子
說到那張照片,我用了風箏線把紙飛機吊起來,總之有點複雜
等妳回台灣,我再來幫你拍一系列
祝一切順心!
I was deeply touched while received your mail in which I had kept reading repeatedly.
It was the end of this year, while I still remembered our gathering on xxx date last year ;as being spoken about that photo which was hung up by means of a string led by the paper airplane. Anyway, that was a bit confusing and let me took that series of photo upon your return to Taiwan. Wishing you everything worked out nicely.
參考: Partly according to ”The Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation” published by Hongkong Oxford University Press in 1975
2014-01-16 11:17 am
這里很不錯aaashops。com老婆很喜歡
倉呻儭僟匉
2014-01-10 5:45 am
快去這里*****我每次都是去這里看
乑佒伾丽劦
2013-12-30 6:08 am
I was truly touched by receiving your letter, and I had perused it for many times. The year has almost come to an end, and I still remember those days when we were in XX. Mentioning of the picture, I hung up the paper plane using the kite threads, it was complicate. Wait until you're back to Taiwan, we can take another set of photos. Wish you all the best!
2013-12-30 4:52 am
加了自己意見

I was more than pleased to receive your mail. It's a permanent reminder of our good friendship. I couldn’t help reading your mail over and over again. This year is almost over, but. I still remember the days we spent together in XXX at this time last year. ..

2013-12-29 20:55:21 補充:
You never know how much you share with someone until that sharing ends. As for that photo, I used a kite line to suspend the paper plane. In short, there were some complications. When you return to Taiwan, I will definitely shoot another set of photos for you.
All the best in whatever you pursue!

2013-12-29 21:09:58 補充:
I quite agree with 意見者:意I思A ( 知識長 )
翻譯不多不少失了作者原意
我自己 的 version 僅能作參考, one of the examples.
2013-12-29 11:29 pm
I was deeply touched when I received your letter, and I can't help but read it over and over again. As 2013 is coming to an end, the moments of us in XX, and that photo, are still lingering in my mind. Speaking of that photo, I still remember using a kite thread to try to suspend the paper plane in the air, that was so complicated! I'm looking forward to your visit to Taiwan again, and I will help you take another series of photos at that time, a better series I guarantee!
Best wishes,
XXX
參考: Me:)
2013-12-29 1:06 pm
I was truly touched of receiving your letter, and I had perused it forseveral times. The year has almost cometo an end, and I still remember those days when we were in XX. As far as that particular photograph isconcerned, I ran into some complications when I attempted to suspend the planeusing the kite threads. We can takeanother better set of pictures upon your return to Taiwan. Best wishes to you.

2013-12-29 12:59 pm
寫中文不好嗎?表達直接不會誤解。


收錄日期: 2021-04-11 20:26:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131229000051KK00007

檢視 Wayback Machine 備份