✔ 最佳答案
因為我以經好久沒有碰德文了,所以辭彙也忘得差不多了,手邊又沒有德文書,所以請允許我引用我之前答過的文章,相信應該能解你的疑惑。我自己德法都學過,所以希望對你有所幫助嚕。
ANS:
若要談德文的難處,我想就有很多可以談。
首先談名詞的「性別」(陰性陽性中性)。法文只有陰陽;但德文有三性,所以想當然複雜程度就略勝一籌了。再來,清楚了名詞的性別後,可以輕易地用法文組句,但德文則需要搞懂名詞在句中的位置,然後隨之變化冠詞的型態。難處也就是所謂的「格位變化」。(如:英文我們會說I need a book. 在德文裡你需要先清楚book的性別,然後再考慮a book在句中所扮演的角色,之後按照他的格位變化讓a book的a變形,以顯示a book在句中的角色。相較之下,用法文較容易組句。其次,德文中名詞的複數也不是加S就了事的了,雖然也有規則可循,但就是比加S的語言麻煩。 也正如上段所提及的格位變化,德文中能利用冠詞、定冠詞的變化來看出他所屬的格位,格位就能透露出他們在句子中扮演的角色,因此德文中受詞或其他詞類的位置並不固定,也就是說德文的句構很靈活。我們常常習慣受詞出現在主詞後面,但在德文中有時也出現在主詞前。因為格位的關係,你還是可以看出他們在句中所扮演的角色,只是比較複雜,需要時間熟悉。也因為如此德文中位置常常可以掉來掉去。如:今天天氣很好。 Das Wetter ist gut heute. (按照德文的位置直譯:The weather is good today) 或說 Heute ist das Wetter gut. (按照德文的位置直譯:Today is the weather good)接著是我自己覺得很酷的部分,那就是德文的動詞有的可以分離(可分離動詞),對於沒有這種概念的我們來說,相對比較困難。也就是說德文有的動詞由兩個部份組成,如:一個動詞分成A跟B兩部份(可分離式動詞)(A+B組合成為一個動詞,有意思,但並非所有動詞都可分)。在句子裡時可能會變成:主詞+B部分+所有需要的資訊,最後A部分放在最後。也就是說,沒有聽到句子最後,你聽不到完整的動詞,雖然有時候可以根據上下文去猜,但解讀時就會吃力很多。我當時的德文老師說,他們常常使用分離動詞時,最後的A部份都會忘記補上去,德國人都會等他們。
來源:
http://tw.knowledge.yahoo.com/questio/question?qid=1511061209820希望這有回答到你的問題。