請問為什麼閱讀英文單字都看的懂卻翻譯不出來?

2013-12-29 6:02 am
請問常常看到一句英文句子,單字都看的懂卻翻不出意思(像有看沒有懂),怎麼會出現這樣的情況?

例如:The professor from whom I obtained important information will give a talk today.
The professor到information都還看的懂但will give a talk在此是什麼意思呢?


每個字在不同地方的解讀又不一樣,請問在閱讀時有需要什麼技巧或哪裡需要加強的地方?如果看外國人英文邏輯哪裡跟中文不一樣的書會有幫助嗎?謝謝!!



ps.小弟目前正在準備多益,請多指教
更新1:

簡單來說,就是希望可以快速增進翻譯的能力,感謝!

更新2:

To Ben大大: 謝謝你精確的解答 所以先找出主詞和動詞後再回去看補充說明是嗎 這樣會不會閱讀文章的時間會延長? 還是一開始都會這樣!?!

更新3:

了解,所以練習時還是要仔細弄懂 抓重點是逼不得已的方法 請問下面這句你看我翻的對不對 As the payment is three weeks overdue, you are subject to a late payment charge $12. 主詞是you 動詞是are subject to 意思是 因為你的款項已經過期三個星期,你必須付逾期費12元 不過網路上查 be subject to 是"有...傾向","依照"的意思 不知道這樣解讀對不對 謝謝!

更新4:

請問以後有問題的話可以寄信問你嗎?謝謝 ="))

回答 (5)

2013-12-29 6:22 am
✔ 最佳答案
例如:The professor from whom I obtained important information will give a talk today.

這句話的意思是:
有位教授讓我受益良多,他今天要來跟我演講。

因為英文當中會有很多補充說明,所以英文跟中文的邏輯就會有些不同,如果要快速抓到該句的意思,就是要趕快去找 S 跟 V

以這句為例,主要的意思就是 the professor will give a talk today.
from whom I obtained important information 只是再補充說明是哪個教授而已。

希望這樣對你有所幫助


2013-12-28 22:24:58 補充:
will give a talk 就是來演講,或是來跟大家分享經驗 這樣的意思

所以我給的小建議就是盡量去找句子的重點,這樣應該會幫助你的閱讀。
其次,我覺得也不需要翻譯。就是多讀,讀久了你其實不需要翻譯,你也能抓到句子甚至是文章的重點。

加油嚕

2013-12-29 08:52:41 補充:
我自己覺得抓句子的重點,再回去看小細節,這樣理解的順序會比較符合中文的邏輯。

以你上面的那句話為例 如果 你先抓住 那位教授今天要來演講,他之前讓我受益良多,即使你受益良多那部分看不懂,但你大概也知道今天有位教授要來演講。
要不然你如果看不懂from whom那邊,你可能想破頭也看不懂 教授跟我受益良多中間的關係,再加上你看不懂give a talk,基本上這句話你的理解就會變得很破碎!

當然,隨著你單字量越多,懂得句型越複雜,看的文章越多,其實你慢慢就可以看過去就大概知道意思了!

2013-12-29 08:52:57 補充:
抓重點當然是時間來不及時投機取巧的方法,要穩紮穩打的話當然還是得全看,搞懂每個不懂的地方,因為這次看不懂沒有解決,下次遇到一樣的概念,還是不會。

2013-12-29 10:36:43 補充:
沒有錯,就是這個意思
我覺得這個整理的頗好的,可以參考
http://sammmtw.pixnet.net/blog/post/29383312-%E6%88%91%E4%B9%9F%E6%90%9E%E4%B8%8D%E6%B8%85%E6%A5%9A%E7%9A%84%22subject-to%22%E7%94%A8%E6%B3%95

2013-12-29 11:33:35 補充:
Po上來問吧!
有看到又是能力範圍所及的話就會盡量回答嚕!
2014-07-27 9:16 am
到下面的網址看看吧

▶▶http://*****
2014-06-25 8:25 am
2014-01-01 3:20 pm
還是要去 http://aaashops。com 品質不錯,老婆很喜歡!
僋医
2013-12-29 6:35 am
我建議你一妳幾點:
1.時常用英語說話
2.多閱讀英文信件
3.試著用英文寫作文!
最後,請將"文法"背熟!!
也就是主詞、受詞、Be動詞、時間、地點......的"位置"被熟!!!
因為平常說的中文,時間、事件、人物...往往與英文的位置不同!所以當妳在翻一時,千萬不能以中翻英的方式翻!
另外,建議你一個技巧~學英文時,要把會中文這件事"完全"地忘掉!就好像自己是外國人一樣~
參考: 我


收錄日期: 2021-05-01 16:34:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131228000015KK03610

檢視 Wayback Machine 備份