英文怎麼說

2013-12-28 3:23 am
(我的人生 我做主)英文翻譯

回答 (8)

2013-12-28 3:41 am
✔ 最佳答案
English translation
我的人生 我做主 I am the master of my own life.

2013-12-28 05:46:49 補充:
題外話:
call the shots - make the decisions作主, be in charge負責
controlled by... - 受...控制
destiny命運 - the inevitable or necessary fate to which a particular person or thing is destined 是預定的,不能自主
所以用不能完全自主的destiny或fate說人生,是不及life的全面,也不切合「我的人生 我做主」。

2013-12-28 05:48:47 補充:
不過,call the shots和am the architect都有不錯的喻意,可用在翻譯裡面:
I call the shots in my life.
I am the architect in building my own life.
2013-12-30 7:30 pm
假如不是單單意譯出字的意思-而是用番你的格式來表達
我會寫/講

My life, My way.

my life - 我的人生
my way - 意思是按我的意思/主意來做-配合my life即是我作主-要依我自己的意思=我做主權決定怎活
2013-12-28 6:15 pm
My life I call the shots
參考: google翻譯
2013-12-28 10:14 am
大概意思:

I am the architect of my own destiny.
2013-12-28 8:35 am
我的命運要由自己做主管==I am the master of my fate.
參考: 自己意見
2013-12-28 4:39 am
My life is controlled by myself
參考: 自己
2013-12-28 4:18 am
My life,I want in Nominative case.
2013-12-28 3:39 am
My life I call the shots


收錄日期: 2021-04-11 20:26:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131227000051KK00179

檢視 Wayback Machine 備份