✔ 最佳答案
OK!
原文:
濠州定遠縣一弓手,善用矛,遠近皆伏其能。
有一偷亦善擊刺,常蔑視官軍,唯與此弓手不相下,曰:「見必與之決生死。」
一日,弓手者因事至村步,適值偷在市飲酒,勢不可避,遂曳矛而鬥,觀者如堵牆。
久之,各未能進。
弓手者謂偷曰:「尉至矣。我與爾皆健者,汝敢與我尉馬前決生死乎?」
偷曰:「喏。」
弓手應聲刺之,一舉而斃,蓋乘其隙也。
又有人曾遇強寇鬥,矛刃方接,寇先含水滿口,忽噀其面,其人愕然,刃已透胸。
後有一壯士復與寇遇,已先知噀水之事,寇復用之,水才出口,矛已洞頸。
蓋已陳芻狗,其機已泄,恃勝失備,反受其害。
譯文:
濠州定遠縣有一個弓箭手,善於使用長矛,遠近同行都畏服他的技能。
有一個強盜也善於擊刺,常常蔑視官軍,惟與這位弓箭手技藝不相上下,他說:「與弓箭手相見一定要進行生死決鬥。」
一天,弓箭手因公事來到村裏的碼頭,正好遇到強盜在街上的小店裡喝酒,形勢上已不可迴避了,於是就拖矛來跟他鬥,旁觀的人多得圍成了一道人牆。
打了許久,兩人都無法勝過對方而僵持不進。
弓箭手對強盜說:「兵尉來了。我和你都是好漢,你敢和我在兵尉馬前決一生死嗎?」
強盜說:「好。」
弓箭手在那個強盜話剛落便舉手就刺,一下就把強盜刺殺死了,因為是乘其分神不備造成空隙而取得勝利。
又有人與強盜爭鬥,雙方兵器相交,強盜先含一口水在嘴裏,忽然噴在對方臉上,那個人被強盜這突然做出的動作而感到愕然之間,強盜手裡的刀已穿胸而過。
後來一個壯士又遇上這個強盜,壯士已經預先知道他有含水噴人的一招,強盜果然又使出此種伎倆,水才一出口之際,壯士的長予已經刺向頸子貫穿而出,把強盜殺掉了。
這是因為強盜故伎重施,他的機謀早已泄漏被人識破,仍然依仗過去以詐術時常取得勝利而大意失去防備,反而受到那種詐術的禍害。