麻煩各位幫幫手翻譯英文

2013-12-09 9:55 am
在小組報告裡,我學到好何設計一份計劃書,雖然墦中遇到了不少困難,但這些都是值得的。而在討論過程中,我們每一個成員都是到齊的,所以大家對整個過程都一清二楚。但我認為最困難的是在尋找足夠資料去support我們所選擇的題目,我倒足足花了兩個星期才能夠找到足夠的資料去support我們的題目。不過比起這些困難,我在這次小組報告裡,取得了很多寶貴的經驗,假若下次再設計一份計劃書,我一定會比今次更加好。

以上就是我想轉為英文的字,希主各位大師能幫幫手。
感謝各位!!感激不盡!!!!!

回答 (3)

2013-12-09 6:20 pm
✔ 最佳答案
在小組報告裡,我學到如何設計一份計劃書,雖然當中遇到了不少困難,但這些都是值得的[1]。而在討論過程中,我們每一個成員都是到齊的,所以大家對整個過程都一清二楚。但我認為最困難的是在尋找足夠資料去support我們所選擇的題目,我[倒]足足花了兩個星期才能夠找到足夠的資料去support我們的題目[2]。不過比起這些困難,我在這次小組報告裡,取得了很多寶貴的經驗,假若下次再設計一份計劃書,我一定會比今次更加好。 In this group report, I have learnt how to design a proposal. Even though it was difficult, it was worth the efforts. Every team member attend to the discussion, so we all understood the process. The most difficult part, I think, was to search and collect sufficient information in supporting our chosen topic; I used two weeks to gather enough supporting materials to complete this project. I have gained valuable experience despite the difficulties; which I will be able to design for another proposal better next time. [坦白講,中文的錯子[1]和文句重覆意思[2]等似乎小問題反映閣下的思考有點粗心大意,還可以多點學習如何精要表達。英文「譯文」中[2]的兩句組你的內容表達的雖然差不多一樣,但我嘗試用了不同的詞語表達你想講出來的不用層次或角度,可留意學習:「足夠」 – sufficient / enough;「資料」-information / materials;「尋找/找」- search / gather。這些少少變化便會令句子不像是說重覆的東西,你亦可以研究修改你的思考和中文句的用詞,而句子中的層次(分別)只是「困難」跟「兩星期」,但「找資料」這詞組便是很重覆。]
2013-12-10 3:00 am
譯文:
In the Panel's report, I learned how to design a good plan, although Poon encountered many difficulties, but these are worth it. In the course of the discussion, each of our members are in attendance, so we have a clear picture of the entire process. But I think the most difficult is to find sufficient information to support our chosen topic, I'd spent a full two weeks to be able to find enough information to support our issues. But compared to these difficulties, I am in this group report, made ​​a lot of valuable experience, if the next re-design a plan, I would certainly be even better this time.
參考: google翻譯
2013-12-09 7:35 pm
在小組報告裡,我學到好何設計一份計劃書,雖然墦中遇到了不少困難,但這些都是值得的。而在討論過程中,我們每一個成員都是到齊的,所以大家對整個過程都一清二楚。但我認為最困難的是在尋找足夠資料去support我們所選擇的題目,我倒足足花了兩個星期才能夠找到足夠的資料去support我們的題目。不過比起這些困難,我在這次小組報告裡,取得了很多寶貴的經驗,假若下次再設計一份計劃書,我一定會比今次更加好。
Referring to the group report, I have learned how to layout a plan though that had confronted with difficulties but that is worthwhile. During the course of discussion, all our members were present and so we could realize clearly the whole process of the discussion. In my opinion, the utmost difficulty is to find enough information to support our topic of the plan and in order to accomplish that I had to use two week's efforts. In comparison with that, I have gained a lot of precious experience and that'll enable me to layout a plan better next time.
參考: Partly according to”The Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation” published by Hongkong Oxford University Press in 1975


收錄日期: 2021-04-11 20:10:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131209000051KK00024

檢視 Wayback Machine 備份