想寄信到法國,這些是什麼意思?

2013-12-08 5:31 am
1.

N° d’appartement - Etage - Escalier

2.

Immeuble - Batiment - Résidence

3.

N° de voie et voie

4.

Lieu dit - Boite postale

5.

Code postal

6.

Ville



請問這些法文是什麼意思?那我要怎麼填台灣地址?
另外,台灣的法語怎麼翻?網路翻出來都和英文一樣
有人說寫Chine,對嗎??
謝謝

回答 (3)

2013-12-11 7:11 pm
✔ 最佳答案
1. 依次是房間號碼, 樓層, 及樓梯號. 其中後者很少使用, 法國的舊式樓字通常有前後梯可用, 如郵差如上樓派信, 這才有用, 但甚少使用.

2. 三者所說的都是大廈名稱

3. 街道名稱及號碼

4. 郵箱號碼, 因為法國的大廈內的信箱都有編號, 但編號卻不是按樓層及單位分配的, 也很少會使用

5. 郵政編碼

6. 城市.

台灣的法語就是簡單的 "TAIWAN", 的確法語及英語的拼寫是一樣的.
千萬不要寫上 "CHINE"... 這只會使信件繞一大圈, 多待幾個月才會寄到台灣 !!!

要在法國寄信回台灣, 很簡單, 如自覺英語不太靈光, 可以索性寫上中文地址及收件人, 於最後加上大大的字 "TAIWAN" !! 貼上空郵標籤, 保管可以寄回 !!!

如果想以拉丁字母, 可以按圖填字.

Room (AA), (BB) Floor, (填上單元的號碼及樓層)
(CCC) Building, (填上大廈名稱)
No. (DDD), EEE Road Sec. F (填上門牌號碼, 街道名稱及段數)
Taipei (或其他城市), GGG (郵編)
TAIWAN (下面加一橫線, 完工)
2013-12-08 8:18 am
1.
房間號碼 - 樓層 - 樓梯號(樓梯號這個應該不用填,我沒看過)

2.
建築物名稱 - 大樓名稱 - 不知

3.
路名及號碼

4.
沒見過

5.
郵遞區號

6.
城市

個人認為,你只要填 房間號碼,樓層,路名及號碼,郵遞區號,城市 就夠了
如果是那種公寓型有管理員的話甚至不用填房間號碼及樓層,有收件人名就夠了

至於寄件人地址的話,你可以上網查地址中翻英(正式的那種)
地址後面加 ,Taiwan 代表臺灣 (Chine是中國大陸)

我在法國寄信只填過 路名及號碼,郵遞區號,城市 都沒有問題
參考: 自己
2013-12-08 5:38 am
還是要去 http://aaashops。com 品質不錯,老婆很喜歡。
勹侃傾冾


收錄日期: 2021-04-13 19:50:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131207000015KK03781

檢視 Wayback Machine 備份