英文文意解析與翻譯

2013-11-27 8:08 am
Each Javelin round costs $80,000, and the idea that it's fired by a guy who doesn't make that in a year at a guy who doesn't make that in a lifetime is somehow so outrageous it almost makes the war seem winnable.

at a guy who doesn't make that in a lifetime這一段話為什麼會出現在文中? 而且看起來似乎有點突兀。我想知道這整段話在說什麼。
更新1:

Javelin是一種美軍及其盟國所使用的一種單兵肩射反戰車武器,高昂的單價成本為其所為人詬病的最大原因。

回答 (3)

2013-11-27 11:34 am
✔ 最佳答案
Each Javelin round costs $80,000, and the idea that it's fired by a guy who doesn't make that in a year at a guy who doesn't make that in a lifetime is somehow so outrageous (that) it almost makes the war seem winnable.

1. Each Javelin round : 我猜測應該是每發射一次Javelin的意思, round (回合)
2. 句子的主要部分是: the idea is outrageous
3. it's fired by a guy at a guy: 由某個人朝向某個人發射
4. 我的翻譯如下:

每回合發射Javelin要花費八萬美金, 試想這筆錢由一個一年賺不到那麼多的人, 朝著一個一輩子賺不到那麼多的人發射, 這樣的想法, 不知怎麼的, 就是如此令人震驚, 幾乎讓這場戰爭看起來贏面很大.



2013-11-27 06:18:22 補充:
加班中, 還沒睡呢..

2013-11-27 22:06:31 補充:
我平常就是四五點睡, 中午才起床.
make 解釋成 make money 不是比較合理嗎? 被射擊的人有沒有操作過那武器好像無關緊要.

2013-11-28 02:21:15 補充:
呵呵, 發表意見不能匿名囉...
你之前問的問題回答狀況還真是題題精彩...我要好好一題一題欣賞一下..;-)))
2013-11-27 10:11 pm
一個Javelin的武器造價大約八萬元。這個突發奇想的點子是讓一個一年都沒有操作過的人對著一個一輩子都沒有操作過的人攻擊,這樣的戰爭似乎是贏定了,但用這種方式非常離譜。

round: 大約
it's fired by A at B 由A 向B 發射 / 攻擊
somehow: 用這種方式
outrageous: 反常的/ 離譜
that it's fried by a guy who doesn't make that in a year at a guy who doesn't make that in a lifetime is somehow so outrageous
=S + is + SC
2013-11-27 5:08 pm
那不就是熬通宵了嗎? 景氣有這般熱絡嗎? 這麼拼.

2013-11-28 14:59:04 補充:
理查大, make 解釋成make money 確實比較合理.


收錄日期: 2021-05-01 20:10:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131127000010KK00048

檢視 Wayback Machine 備份