✔ 最佳答案
提供較口語的說法:
其實我只會說這句而已。
Actually, that's the only piece I've picked in English.
我才剛開始學英文不久而已。
I started learning English just recently.
2013-11-24 21:32:00 補充:
修訂:
Actually, that's the only piece I've picked up from English.
2013-11-25 10:28:57 補充:
理查大說的有理, 說得太正確就是會說不止一句囉!
下面這句不合文法但不會聽不懂:
My English no good. No speak no speak.
輕鬆一下啦!
2013-11-29 22:21:57 補充:
I just started learning English recently. (O)
just放在哪裡, 就修飾它後面的詞(動詞、形容詞或其他副詞).
2013-11-29 22:41:10 補充:
>"That's all the English I know. "和"Actually, that's the only piece I've picked up from
>English. "語感上有什麼差異嗎?
除了第一句沒有譯出「其實」以外, 兩句的意思類似; 一句話本來就有多種說法, 簡短一點或清楚一點, 語感各有所表.