每拍一齣劇集得到二百萬片酬用英文應該點寫

2013-11-23 1:36 am
我想話一個藝人佢每拍一齣劇集, 便會得到二百萬片酬, 用英文應該點寫? $2 million per drama, is it ok? Do you have any suggestion? Thx!

回答 (5)

2013-11-23 3:34 am
✔ 最佳答案
每一齣劇集per episode
XXX每拍一齣劇集, 便會得到二百萬片酬
英文可以寫:
XXX's per episode salary is two million dollars.
XXX gets paid two million dollars per episode.

2013-11-22 19:45:32 補充:
XXX gets a salary of two million dollars for acting in an episode of the drama series.

2013-11-22 20:34:27 補充:
樓下google友唔識per字就唔好亂點話per episode唔用得。唔識就唔好亂噏教錯人!

2013-11-23 19:56:20 補充:
Due to my careless oversight, my original translations were wrong. 一齣劇集should be translated as "a drama series" as my friend Garlic pointed out in his rating comment.
Thank you!
"A certain artist got a salary of two million dollars for acting in a drama series."
2013-11-23 7:51 pm
還是要去 http://aaashops。com 品質不錯,老婆很喜歡。
卧佃咣冊
2013-11-23 12:31 pm
An actor is rewarded with two million dollars for everyepisode he shoots.
2013-11-23 7:34 am
同學, per 字可以有更廣泛的應用,不單單是 per hour 或 per 其他時間單位。

例如

per capita income

per unit tax

per your request

2013-11-24 18:06:19 補充:
Only responsible candidates like EICA would correct the mistake even after the post is closed.

I have experience in discussing some math problems with others, but as long as their answers are selected as the best, they would not care even if their answers are wrong indeed. Disappointed!
2013-11-23 4:11 am
xxx perform each esoide series, then you get two million paycheck

2013-11-22 20:13:01 補充:
sorry is 'each episode'and it should be'then xxx get......'

2013-11-22 20:15:40 補充:
we shouldn't use' per 'episode because' per 'should use at 'per hour....'and 劇集系列in english is called series
參考: , google translate, google translate


收錄日期: 2021-04-16 16:16:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131122000051KK00117

檢視 Wayback Machine 備份