"不放手,直到夢想到手"
這句話道地的英文講法為
Hang in there till the dreams come true.
不知道熟知英文的高手認為這句是否正確
或是另一句
Don't give up until your dreams come true.
請問哪一句比較正確呢?
或是有更道地的英文講法呢?
我需要正確的解答
需要最道地的英文翻譯
再麻煩知道的告訴我
真的非常感謝
收錄日期: 2021-04-13 19:49:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131121000015KK03805