幫手翻譯呢句簡單英文句子

2013-11-14 7:32 am
他叫工人唔好佔用天台作為一個工作空間

he reminded worker that don’t occupy roof as a working space.

right?

回答 (4)

2013-11-14 7:47 am
✔ 最佳答案

我會寫成:
He reminded [the] worker [not to] occupy [the] roof as [his own] working space.


1. that 後面是要用 SVO 句,不能這樣 don't 啦,要寫成:He reminded the worker that he cannot occupy (...)


但如果你不用 that 的話,反而可以直接 don't:He reminded the worker, ''Don't (...)''


不過我就覺得用 not to 會精簡很多。


2. 你漏了 article 「the」 呢。


3. 純粹意見,我個人會用 and use it:He reminded [the] worker [not to] occupy [the] roof [and use it] as a working space.




希望幫到你,吃青花魚了。

2013-11-13 23:49:30 補充:
The worker replied that he [would] discuss with the roof owner.

用 would 因為是 reported speech 的關係。
2013-11-22 3:14 am
還是要去 http://aaashops。com 品質不錯,老婆很喜歡。
助伟劲伨
2013-11-15 5:00 am
事前-in advance
2013-11-14 8:29 am
點解唔簡單 d 講 …not to work on the roof?

中文都係:……不要在天台工作。


收錄日期: 2021-04-13 19:48:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131113000051KK00287

檢視 Wayback Machine 備份