有份合約上的說話是英,麻煩有冇人可以幫我翻譯

2013-10-18 7:16 am
本人有份租約...但我不清楚是死約定生約...麻煩有冇人睇得明...感謝萬分


three year tentatively commencing on 1st november 2013 or such other date be determined by the landlord by giving not less than fourteen days' prior written notice to the tenant by the landlord its agent or its solicitor(term commencement date)that the landlord is ready to deliver possession of the premises to the tenant,the tenant agrees and accepts that the landlord shall at its absolute discretion to determine the term commencement date.

回答 (2)

2013-10-18 11:41 pm
✔ 最佳答案
租期暫定為3年,起租日是2013年11月1日 或 由業主決定的其它日子及由業主的代理人或律師發出不少於十四日之事先書面通知租客 (合約的起始有效日子)以告知業主他已準備好交付物業給租客, 租客同意並且接受業主在他的絕對謹慎如此這般決定的確定期限開始日期。

2013-10-21 16:47:21 補充:
這部份沒有描述。應在“Bread Clause 退租權”的條款裏有說出雙方給幾天通知期可提早解除租約的。如果租約有這條條款,但裏面沒有填上日子期限,而就1筆劃掉這一段文字的話,那就會是死約了。PS:我中過焦皮,個AGENT 同業主熟,在此條款上的所有文字沒填上任何資料就劃一線而我一直都信這AGENT以為是生約但簽後才知是死約。
參考: myself
2013-10-18 7:30 am
三一年暂定于2013年11月1日或其他日期将由业主发出不少于十四日之事先书面通知租客由业主或其代理人或其律师(任期开始日期),房东是准备开始处所的管有权交付给承租人,承租人同意,并接受业主须在其绝对酌情权,以确定长期生效日期。

2013-10-17 23:35:23 補充:
三一年暫定於2013年11月1日或其他日期將由業主發出不少於十四日之事先書面通知租客由業主或其代理人或其律師(任期開始日期),房東是準備開始處所的管有權交付給承租人,承租人同意,並接受業主須在其絕對酌情權,以確定長期生效日期。




(上面第一篇是簡體,第二篇是繁體,希望可以幫到你!!!!!!!!)

2013-10-17 23:36:08 補充:
(上面第一篇是简体,第二篇是繁体,希望可以帮到你!!!!)


收錄日期: 2021-04-13 19:46:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20131017000051KK00265

檢視 Wayback Machine 備份