One Trick Donkey

2013-09-20 7:44 pm
What Chinese Proverb or Expression has a similar meaning to "One Trick Donkey" ?
Thanks.

回答 (7)

2013-09-22 1:54 am
[黔驢技窮]和[黔驢之技],都出自柳宗元《三戒》中[黔之驢]這個寓言故事。都是 [有限技能] 的意思 。成語中[黔驢之技]下一句是[技止此耳]。[此技] 是指驢 [踢人] 這一個本領。所以和 [one trick donkey] 的意思非常接近。

2013-09-22 00:06:13 補充:
Unfornately we can't have our cake and eat it too. "黔之驢" is the name of the story from which the proverbs [黔驢技窮] and [黔驢之技 originated, but it is not a proverb itself.

2013-09-22 00:09:58 補充:
Spelling: Unfortunately not (unfornately).

2013-09-22 09:53:41 補充:
Actually if there is no proverb with a similar meaning, commonly used expression is also okay. In my opinion, for [he is a one trick donkey], it seems [他是個只有黔驢之技的人] is easier on the average reader than [他是個黔之驢]。
2013-09-21 6:10 pm
“雕蟲小技,我不如卿;國典朝章,卿不如我。”

2013-09-21 15:35:31 補充:
Masterijk ,我也說說笑:TOMING88(諧音)賭命伯伯。好笑嗎?

2013-09-21 15:56:20 補充:
"One Trick Donkey" is a donkey with limited skill.
黔驢之技 is the skill of a Guizhou donkey.
黔驢技窮 is a description of the limited skill of a Guizhou donkey.

2013-09-21 16:00:53 補充:
《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇, 寫的是一頭驢被一隻虎吃掉的故事。
The term "黔之驢" refers to a Guizhou donkey which has limited skill. It is therefore the more appropriate expression similar in meaning to "One Trick Donkey" than either 黔驢之技 or 黔驢技窮.

2013-09-21 20:41:26 補充:
My opinion is that if we call someone a "one trick donkey", accordingly we should express in Chinese 他像:黔之驢", using 名詞'驢'and not 技or 技窮 to match the noun 'donkey'.

2013-09-21 20:58:23 補充:
I agree 黔驢之技的'技'is similar in meaning to the 'trick' in "one trick donkey". But 黔驢之技 ( the trick of a Guizhou donkey) is a less equivalent expression to "one trick donkey" than "黔之驢"(the Guizhou donkey with one trick).

2013-09-22 07:33:41 補充:
"黔之驢"is the name of the story, but it does not stay there. It is itself a Chinese expression of a Guizhou donkey (with limited trick), and can be in that way.
Anyway, 黔驢之技is the better answer if it has to be a proverb.

2014-06-27 11:51:36 補充:
http://www.caogen.com/blog/Infor_detail.aspx?id=0&articleId=46625
中国左派何以成了黔之驴? --李文采
乍看这个题目,似乎是文采故意贬低中国左派。可是,倘若你静下心来,仔细想一想,黔之驴,难道不正是中国左派目前的真实写照么?.....

2014-06-27 11:58:58 補充:
http://www.dongliw.com/List.asp?ID=627
黔驴技穷(黔之驴、黔驴之技、黔驴技尽、黔驴技孤、庞然大物)
2013-09-21 7:43 am
TOMING88 ( 知識長 x 1.7 )
原來你懂得打中文~

^_^

2013-09-20 23:47:05 補充:
細心一看,其實答題的四位都是知識長~

感謝感謝~

=^o^=
2013-09-21 1:56 am
黔驢技窮==黔驢一技窮.------an imitation of proverb of Eica Chang.
2013-09-20 9:02 pm
One Trick Donkey黔驢技窮
2013-09-20 8:10 pm
One Trick Donkeyis used to describe a friend, acquaintance or stranger, who has very few talents, sayings, jokes or skills.


收錄日期: 2021-04-11 19:59:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130920000051KK00070

檢視 Wayback Machine 備份