用英文講「我看誤解了你的意義」點講呀?

2013-09-19 3:47 pm
用英文講以下的句子點講呀?

我誤解了你的意思,昨晚我看錯了你打的字,
以為你要走,所以我也說很快走,
因為當時我也佷疲倦,所以我講想上床睡覺,希望你不要生氣。

回答 (6)

2013-09-20 3:27 am
✔ 最佳答案
「我誤解了你的意思」英文


我誤解了你的意思,昨晚我看錯了你打的字, 以為你要走,所以我也說很快走, 因為當時我也佷疲倦,所以我講想上床睡覺,希望你不要生氣。
I misunderstood what you meant last night because I misread the words you typed.and thought that you wanted to go. So I too said that I would go soon. At that time I was also very tired to say that I wanted to go to bed. I hope that you are not offended by what I said..
2013-09-23 7:23 pm
I misunderstood what you mean yesterday since I read the word you typed carelessly. So I thought you want to say goodbye so I did, too.Moreover, I was quite tired, and then I said I want to go to sleep. Do wish you not be angry.
參考: I myself
2013-09-20 5:48 pm
我誤解了你的意思,昨晚我看錯了你打的字,
以為你要走,所以我也說很快走,
因為當時我也佷疲倦,所以我講想上床睡覺,希望你不要生氣。

I misunderstood what you mean, last night I made a mistake you make of the word,
Thought you were leaving, so I say go quickly,
Hen because I was also tired and want to go to bed so I say, I hope you do not get angry.
參考: 自己
2013-09-20 7:29 am
I got misreading of your typing and so misunderstood your meaning last night. I thought that you would leave very soon and therefore I expressed the same thinking as you. Just because I felt tired and wanted to go to bed. I hope you would not be mad (or angry) with that.

Hope it may help.
Have a nice Mid-Autumn Festival night.
2013-09-19 11:14 pm
I misread your writing last night and misunderstood your meaning, thinking you’re leaving. So I said I will be leaving soon, too. I was so tired then, so I said I want to go to bed. I hope you won’t be mad at me.
2013-09-19 6:47 pm
I misunderstood your point last night. I was wrong about reading the typing.
Thinking you were going away so I said I also go away soon;
as I was really tired and wanted to go to bed.
Hope you're not angry with me.

2013-09-19 16:04:23 補充:
And misread your writing.


收錄日期: 2021-04-11 19:58:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130919000051KK00029

檢視 Wayback Machine 備份