中文譯英文(切勿用網上翻譯)
1) 我們p1, 甚至p2-p5, 都是用fcl. 另外, 有關付款, 我們預備下星期付款, 請見諒.
2) 謝謝你們的邀請1. 我們會有兩位同事過來參與這一次的培訓計劃, 並請幫我們預訂酒店, 以下是他們的資料, 如有不齊存, 稍後將會補上.
3) 請問你是否已找courier去pick up. 因我們收不到有關這方面通知, 麻煩你更新我現在的進度, 謝謝.
4) 我們在9月11已send了個order給你, 不知你有沒有收到, 我們現在再send多一次給你, 並希望得你的回覆.
5) 有關我們之前係運送途中所遺失的parts, 不知現在安排如何? 可給我答覆嗎?
麻煩大家了! 真係唔好用網上翻譯, 謝謝.
回答 (4)
✔ 最佳答案
1) Our P1 to P5 use FCL. We will make the payment next week. Please pardon us for any inconveniences might have caused.2) Thank you for invitation. We will have two staffs to participate in this training program. Please reserve the hotel for them on ourbehalf. The following are their information. We will provide you with appendages if thoseare not sufficient.3) May I ask if you had arranged the courier for the pickup? We have not received any information in thatregard. Please keep us posted on theprogress. Thank you.4) We have sent you the order on September 11th. We do not know if you have receivedthem. We will re-send the goods to youand please acknowledge us upon receipt.5) Can you advise us the status for the losing parts of theprevious shipment? We want to be updatedon the arrangements thereafter.
1) 我們p1, 甚至p2-p5, 都是用fcl. 另外, 有關付款, 我們預備下星期付款, 請見諒.
We in P.1, and even the ones in P.2 - P.5, use fcl. Further, regarding the payment, it will be ready next week. Please accept our apologies for any inconvenience this might have caused.
2) 謝謝你們的邀請1. 我們會有兩位同事過來參與這一次的培訓計劃, 並請幫我們預訂酒店, 以下是他們的資料, 如有不齊存, 稍後將會補上.
Thank you very much for the invitation. We will send two of our colleagues to join this training program. Kindly assist to make hotel reservations for them. Please find below their information for your reference. Should there be any missing information, we will provide them in due course.
3) 請問你是否已找courier去pick up. 因我們收不到有關這方面通知, 麻煩你更新我現在的進度, 謝謝.
Please confirm whether you have arranged for courier to pick up the item, as we have not received any updates regarding this. Please kindly advise the current status, thank you.
4) 我們在9月11已send了個order給你, 不知你有沒有收到, 我們現在再send多一次給你, 並希望得你的回覆.
Further to the order we sent to you on Sep 11, we are resending it now for your perusal and hope to hear from you soon.
5) 有關我們之前係運送途中所遺失的parts, 不知現在安排如何? 可給我答覆嗎?
With regards to the parts that were lost in transit, may I ask for the updates on the arrangement? Please kindly advise.
希望幫到你啦! ^_^
1) We p1, even p2-p5, are used fcl. Additionally, the payment, we prepare next week payment, please forgive me.
2) Thank you for your invitation to one of our two colleagues have come to participate this time the training program, and please help us to arrival, the following is their data, if uneven deposit will be later filled.
3) Would you have been looking for courier to pick up. Because we have not received notification in this regard, could you update my progress now, thank you.
4) in September 11 We had a order has been send to you, I wonder if you have not received, we are now once again send more to you, and you want to get a reply.
5) For the transit system before we missing parts, I do not know how to arrange now? Answer you can give me?
參考: me
1) 我們p1, 甚至p2-p5, 都是用fcl. 另外, 有關付款, 我們預備下星期付款, 請見諒.
Our p1, and even p2 to p5 are all using fcl. Regarding payment, it will be ready next week. Sorry for the inconvenience caused.
2) 謝謝你們的邀請. 我們會有兩位同事過來參與這一次的培訓計劃, 並請幫我們預訂酒店, 以下是他們的資料, 如有不齊存, 稍後將會補上.
Thank you for your invitation. Two of our colleagues will attend the training and please kindly arrange hotel rooms for them. Attached their name and info. Please tell if anything missing.
3) 請問你是否已找courier去pick up. 因我們收不到有關這方面通知, 麻煩你更新我現在的進度, 謝謝.
May we know did you send courier for the pick up? As we have zero information of it yet. Kindly update us the process. Thanks!
4) 我們在9月11已send了個order給你, 不知你有沒有收到, 我們現在再send多一次給你, 並希望得你的回覆.
We did placed the order on 11Sep2013, did you get it? Right now we resend the order again & looking forward to your reply.
5) 有關我們之前係運送途中所遺失的parts, 不知現在安排如何? 可給我答覆嗎?
Regarding the lost parts of our last shipment, any new arrangement now? May we have a solid reply?
收錄日期: 2021-04-12 00:08:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130913000051KK00006
檢視 Wayback Machine 備份