"不捨得" 英文怎講

2013-09-10 3:30 pm
請問,"不捨得" 英文怎講 ?

回答 (7)

2013-09-11 3:44 am
✔ 最佳答案
單拿出 捨不得 這3個字 很難翻譯準確。因為這3個字在漢語裡就可以有多種意思。比如 捨不得花時間 捨不得離開 捨不得金錢。雖然在漢語裡 都是 捨不得 同樣的3個字,但在英文裡卻不一樣了。給你推薦幾個,你自己選擇 看哪個更適合你要表達的意思。
1 grude。 例如 grude the time。捨不得時間2 be loath to。例如:He spent so many unforgettable days with her that he was loath to part with her。他和她在一起度過了那麼多難忘的日子,以致于他捨不得和他分別。(part with sb 和 sb 分別)3 be sparing of。例如 He is spairing of money. 他捨不得錢,他吝惜錢。4 stint。例如 stint money 吝惜金錢;do sth without stint 毫不吝惜地做某事情。5 be loath for sb to do sth。例如 He is loath for her to leave. 他捨不得她走。
2013-09-11 10:32 pm
,"不捨得"走
hate to leave

,"不捨得放棄
hate to give it up,"

不捨得食及留起
dont want to eat it but keep it

2013-09-11 11:17 am
I can't let it go. It can mean your passion or something important happened in your life.

2013-09-11 03:51:07 補充:
Or you can say "I cannot set it free."
2013-09-11 6:51 am
這題是好題,特意來贊助一下。。。
2013-09-10 9:57 pm
"不捨得" 英文怎講Don't let go one's hold.
2013-09-10 8:24 pm
---Not willing.
2013-09-10 6:07 pm
Unable to let go.


收錄日期: 2021-04-11 19:58:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130910000051KK00017

檢視 Wayback Machine 備份