(我明白英語和中文的差異,所以不需要百份百原文翻譯,只要有禮貌地表達我的意思就可以了,唔該晒各位 )
_________________
你好,我們明白你在電郵中的請求。在更換條款中,我們只接受貨物損壞或郵件錯誤的原因,才會退貨或更換。
但為求令你滿意我們的服務,這次我們可以更換給你。請寄回給我們 ,收到退件後我們會即時更換並寄出,介時會再電郵通知閣下。
退件事宜:在貨物退回香港所產生的郵費需由買方承擔,而在香港寄回美國的郵費將由賣家承擔。
另外,我們有一個提議。我們可以以US$240的成本价即時寄出你需要的加大size,這樣可以免去退件的時間和郵費。希望閣下可以接受,謝謝
更新1:
請不要用線上翻譯,謝謝