✔ 最佳答案
Workhorse...翻譯
"That reliable workhorse* of capitalism - the joint-stock company looks surprisingly durable. But pressure on it is increasing."
譯文:
『作為資本主義可靠的主力工具*,股份公司制度看來出奇地牢固,不過它承受的壓力與日俱增。』
*workhorse原本是指專用來負載貨物,以別於被騎或拖車,的馬匹。它的意思已被借用,變成了做一件事的主力,長期可倚賴的人或物。這裡workhorse指的joint-stock company是一個制度,我譯它作 主力工具。