請英文能力很好的人幫幫我!

2013-08-21 4:27 am
請幫我翻譯這句話(中翻英)

你永遠是最閃亮的星星 會永遠記住你!


整句話務必翻譯正確,因為它會跟著我一輩子! 謝謝
更新1:

我有在找到兩個不同翻譯的網站,但確不知哪個是正確的! 1 You forever are the star which most glistens forever remember you 2 You will always be the most shining star always remember you. (Google 翻譯)

回答 (6)

2013-08-25 10:48 am
✔ 最佳答案
是不是漏了一個字?

你永遠是最閃亮的星星 會永遠記住你!

我覺得是這樣的:

你永遠是最閃亮的星星,我會永遠記住你!

1.)You're the brightest star forever and I will remembering you to the end.
2.)You're the brightest star and I will remember you forever

1= 自己嘗試翻譯了一下,不知道對不對
2=我翻譯了之後問外國人的,他說不需要兩個forever
參考: ME+MY STEPDAD
2013-08-22 4:50 pm
You will always be the brightest stars will always remember you!
2013-08-21 11:54 pm
版大您好!

以下的翻譯是我自己翻譯的,絕對不是翻譯軟體!
翻譯網站的很少有機率是對的~因此最好是自己翻。

參考看看吧!若有疑問,歡迎來詢問我噢!^^

***********************************
你永遠是最閃亮的星星 會永遠記住你!
***********************************
You are the most shiny star forever, I will remember you forever!

***********************************

至於網路翻譯的,幫您修改一下噢,因為文法錯了!
翻譯可以有很多種,但是文法一定要正確!

1 You are the star which glistens the most forever , I will remember you forever.

2 You will always be the most shiny star, I will always remember you.
***********************************

BY:TER~~~XDD

2013-08-21 15:55:45 補充:
順帶一提:
Shining star 也可以改成 Brightest star
兩者的意思皆相同噢!
參考: TER~的英文經驗+知識:)))
2013-08-21 4:59 am
To史提芬:
miss是"想念"的意思!
記住應翻remember!:)
2013-08-21 4:44 am
最閃亮的星星 = brightest star
2013-08-21 4:38 am
you are always the most shining star,and i will miss you forever and ever!


收錄日期: 2021-04-20 14:11:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130820000016KK06107

檢視 Wayback Machine 備份