英文翻譯中文

2013-08-19 2:26 pm
I let a dismal vision of the boy's future wash over me. I try to think of a highly technical response, something that will confuse this man enough to get him to just accept things for what they are and leave us to our sandwiches.

幫忙翻譯這句。

回答 (2)

2013-08-19 9:28 pm
✔ 最佳答案
那男孩慘淡的未來的影像如洪水般充斥了我的腦海,我嘗試想一個「高度技術性」的回答 --- 一個會「蒙混這男人、使他接受現實,並讓我們能繼續享用三文治」的回答。

註:
1. wash over 是「如洪水般充斥着一個人」的意思,是用於一些「強烈的意念/感覺」,如 this feeling washes over me(這感覺如洪水般充斥着我)
2. 男人拿着說他兒子有問題的報告到發報告的醫生面前,不安之餘又有點不想接受現實,而醫生雖然知道他兒子的未來的路會很難行,亦很同情他,但他只能用一副醫生的口吻(因此說「高度技術性」),安慰那男人,希望那男人盡早接受眼前的一切,也讓自己繼續與另一醫生吃三文治。


希望幫到你。
參考: 自己
2013-08-19 8:13 pm
男孩的未來在我洗,我讓一個慘淡的願景。我試著想一個技術性很強的反應,這會混淆這足以讓他接受的東西,它們是什麼以及我們留下我們的三明治的人。


收錄日期: 2021-04-13 19:38:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130819000051KK00049

檢視 Wayback Machine 備份