英文翻譯 來自Jackson' Dilemma一書

2013-08-18 11:55 pm
It had thereafter been diminished by fire as well as being(as edward's father said)'messed about by the victorians'.

來自Jackson' Dilemma一書

回答 (2)

2013-08-19 3:03 am
✔ 最佳答案
中文翻譯 來自Jackson' Dilemma一書
(Its original name being lost,)it had thereafter been diminished by fire as well as being(as Edward's father said)'messed about by the Victorians'.

忠於作者Dame Iris Murdoch原著的中文翻譯:
它(註*)的原名無人知䁱,之後它曾因失火與及(如愛德華父親所言)被維多利亞時代的人蹂躪而縮小。

*註:它應是指一間大建築物,可能是主人翁繼承了的Hatting Hall。

參考: Jackson's Dilemma is a novel by Iris Murdoch, published in 1995. It was Murdoch's last novel; she died four years later, on 8 February 1999. http://www.nytimes.com/books/98/12/20/specials/murdoch-dilemma.html
2013-08-19 1:08 am
自喪失了原有之名以後,就如 Edward 的父親所言,它在烈火中灰飛煙滅,並被維多利亞的子民們搗壞。
Its original name being lost, it had thereafter been diminished by fire as well as being (as Edward's father said) 'messed about by the Victorians'.


嘗試譯得詩意一點,希望幫到你。

2013-08-18 17:10:08 補充:
更貼近意思:
自喪失了原有之名以後,它已在烈火中灰飛煙滅,亦如 Edward 的父親所言,被維多利亞的子民們搗壞。
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 19:38:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130818000051KK00159

檢視 Wayback Machine 備份