請問這2個翻譯都為"商店"的英文字

2013-08-11 7:30 am
請問這2個翻譯都為"商店"的英文字,
不知如何區分?請舉例說明

1. store
2. shop
更新1:

請問要詮釋〔商店設備〕的”商店”,也就是營業項目中 之一是製造販售〔商店要用的設備〕.該選那個字較適當呢?謝謝!

回答 (4)

2013-08-11 7:45 am
✔ 最佳答案
a shop is where products are made, manufactured, repaired or altered
shop指的是製造、生產、修理、改造產品的地方。

a store is the retail "point of sale"
store指的是產品銷售的地方。

store:比較大的shop,賣各式各樣的東西
shop:賣東西的建築物(或是建築物的一部分)

store 是美式, shop是英式用法.
參考: 萬能估狗神 ✓
2013-08-11 8:51 am
shop是從修理與製造而引用到服務與販賣
store是從儲存與物流而引用到經銷與販賣
從這觀點 妳就可以體會到他們的不同
例如說:
computer shop與 computer store
我要是腦子壞掉就回去前者
我要是要買新腦就會去後者
2013-08-13 8:08 pm
以我香港人的身份作回答

1) Store香港普遍用音譯稱為「士多」,乃指一些裝修簡單而面積細小的雜貨店,這類小店所賣的通常都是些日常小吃、飲品、汽水和一些小玩意。所以面積需求不大,面積最小的甚至只有一個報攤上下的大小,只放得下一張座椅和一個人,正如英文名稱store(儲物室)一樣

2) Shop這個名稱就廣泛得多,商店無論大大小小賣的是什麼品種貨物都可通稱為shop,這個無什大爭議,市面上一般無論食店時裝店琳琳種種的都可稱為shop,而shop一般都比store面積大,所賣的貨物也較單一

2013-08-30 12:06:16 補充:
有沒有搞錯,選為「最佳答案」的那位說的所謂答案根本就不正確。發問者若跟隨他的答案來跟外國人談話肯定會怡笑大方。
答案答得長就不一定是「最佳答案」,回答者也別亂石投林魚目混珠好吧
參考: 就我所知的
2013-08-12 5:31 pm
1. store存儲
名詞
1. ( sing., pl. ) 貯藏,貯存;準備。
2. ( sing. ) 【自動化】(電腦的)記憶體。
3. (常 sing. )豐富;大量,多量。
4. (英國)棧房,倉庫。
5. (美國)店鋪,商店;(英國)百貨店(通常叫 the stores=(美國) department store)。
6. ( pl. ) 用品,必需品(糧食、衣服等);補給品,備用品。
7. 【商業】原料品,貯存品,存貨。
8. (常 pl. )= store cattle. a store of food 許多食物。
形容詞
1. 貯藏的,貯存的;儲備的。
2. (美國)現成的。
3. 畜牧的,畜產的。
及物動詞
1. 積蓄,貯藏;儲備;把…存入倉庫,把…交給棧房。
2. 供應,供給。
3. 蓄(電);容納。




2. shop商店
名詞
1. (英國)鋪子;店鋪;(零售)商店(美國用 store);(大商店裏的)特殊部門。
2. (pl.)工廠;工場;車間;修理所。
3. (本人的)職業;本行;業務。
4. (俚語)工作;職業。
5. 事務所;辦事處;機構;場所。
6. 家;自己的家。
7. 房屋;建築物。
8. 學校;大學(等);(the S-)(英俚)(廢語)陸軍軍官學校。
不及物動詞 (-pp-)
1. 買東西(去)。
2. 及物動詞
1. (俚語)逮捕;投入監獄。
2. (俚語)密告;出賣(某人)。
3. 選購(商品);挑選(商品)。
4. 送往修理所修理。
5. (美國)解雇。
-at-home 形容詞
(美國)(通過電話或網上訂貨等手段)在家購物的。


收錄日期: 2021-04-28 15:27:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130810000016KK04727

檢視 Wayback Machine 備份