商用英文信-請高手翻譯英文 (中翻英)送10點

2013-08-10 12:36 am
各位高手請幫忙:

請幫忙逐一翻譯,切勿用線上翻譯軟體或者一般翻譯軟體,請以較正式和禮貌性英文翻譯,謝謝各位高手。
=============================


陳先生您好

我們公司在102/7/17 收到您的NT$20,743以及102/7/18 NT$235,101的匯款

煩請客戶提供匯款的明細資料給我們,以利對帳,謝謝!!

回答 (6)

2013-08-10 1:19 am
✔ 最佳答案
Dear Mr. Chen,

Good day!

We received your payment NT$20,743 and NT$235,101 on 17 July, 2013.
Please provide your detail of the payment so that we can check the accounts, thank you very much. Your prompt reply would be appreciated.

Sincerely yours,
2013-08-12 6:08 pm
Mr CHAN Hello
Our company received in 102/7/17 your NT$20,743 and 102/7/18 NT$235,101 remittance
Please provide the details of remittances to us, in the interest of reconciliation, thank you!!
2013-08-10 3:45 pm
Dear Mr. Chen,

Hope all is well!

We have recevied below two wires from you.

- NT$20,743 on July 17, 2013
- NT$235,101 on July 18, 2013

In order for us to match your payment record, please kindly provide the original inovices or let us know what items you made the payments to.

Sorry for any inconvenience and thank you for your assistance.

Best Regards,

XXX
2013-08-10 1:24 am
to:Louis 大師
不是不是~~~
應該是說:
是我們收到陳先生(客戶)來的2筆款項
但是我們不知道他是支付哪一個款項(我們財務部兜不起來金額)
所以才要問陳先生(他是客戶)這2筆是付甚麼的?
請他們提供詳細明細
2013-08-10 1:24 am
---The formal and polite commercial correspondence:-
(xxx)
Mr.Chen,
---Our company (----)received in 102/7/17 your account of NT$20,743 and 102/7/18 NT$235,101 amount of remittance.
---Please provide the details of such remittance to us in the interest of the checking accountancy.
---Thanks.
Yours faithfully,
(------).
2013-08-10 1:13 am
看不懂你說的狀況,貴公司收到對方的兩筆匯款,為何還要第三者來提供明細?難道是三方在做生意,所以你跟對方的生意往來沒有與該項金額相符的資料?


收錄日期: 2021-05-03 16:14:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130809000016KK03257

檢視 Wayback Machine 備份