請問這幾句中文翻成日文要怎麼寫

2013-08-09 8:54 pm
請問這幾句中文翻成日文要怎麼寫

1.我預計10月或11去東京旅行
2.每天上班都好累喔
3.真的需要放個長假
3.我正在喝啤酒

回答 (5)

2013-08-10 7:54 am
✔ 最佳答案
翻的不好的話,請版主多多包涵

1.我預計10月或11去東京旅行
(私は)10月か11月か東京へ行く予定です。

註:日文中,二人的對話很少有你我,除非是跟日文不太好的人,日本人為了讓主語明確化,才會用你我。
時間方面雖然要用に,但正確用に的方式是幾點、幾分,也就是小時以下的單位才有用,一般日文中月份、星期幾都是直接用,不用加に。

2.每天上班都好累喔
毎日仕事で疲れていますね。

註:尾語用ね為對方跟我們都知道的事才能用,我知道對方不知道,要我告訴對方後,對方才知道就可以用よ。

例1:兩人都在東京,當時正在下雪,就可以用這樣的對話。
A:寒いですね。B:そうですね。

例2:一人在台灣一人在東京,現在台灣是梅雨季節,就可以用這樣的對話。
台湾の方:雨が降っていますよ。東京の方:そうですか。

3.真的需要放個長假
長い休暇を取ったほうがいいかもしれない。

3.我正在喝啤酒
(私は)ビールを飲んでいます。

註:日文中,二人的對話很少有你我,除非是跟日文不太好的人,日本人為了讓主語明確化,才會用你我。
います接在動詞的て形後面,就有正在進行的意思,所以它已經將正在的意思表達出來了。

2013-08-24 18:31:31 補充:
早知道高手要出招,小弟就不出手了,今後會儘量選沒有人回的文章,以免在各位大師面前獻醜了。
參考: 所學的
2013-08-15 10:26 pm
1.10月か11月に東京へ旅する予定です。
2.毎日仕事でくたくたです。
3.本当に長期休暇がほしい。
4.ビールを飲んでる最中です。

加油 !

2013-08-24 16:23:43 補充:
最好你自己選最好的。
讓網友來`選的話,它們都根本不懂日語,只為了點數票選,看誰寫的多就選誰,根本馬不對牛頭。
切記 !
2013-08-09 10:42 pm
1.我預計10月或11去東京旅行
私が10月か 11月に東京へ行く予定です。

2.每天上班都好累喔
毎日仕事で疲れますよ~

3.真的需要放個長假
本当にちょっと長い休みが欲しいけどね 

3.我正在喝啤酒
いまビールを飲んでいます。
2013-08-09 10:05 pm
第一句我會這樣說
1. 私は十月か十一月に東京へ旅行する予定です。
2013-08-09 9:57 pm
您好
關於問題,大意簡答如下、どうぞ:

1.我預計10月或11去東京旅行
2.每天上班都好累喔
3.真的需要放個長假
3.我正在喝啤酒

1.僕は予定10月また11月に東京へ旅行します。
(如果你是女性的話"僕"的地方請換成"私")

2.毎日で仕事は結構辛いですね。
(這邊為了要口語一些,是有稍微改了一下語意"每天工作好辛苦啊")
(如果要更貼近的話可用"毎日で仕事は疲れます")
(如果要強調"好累"的話,也可以在句中は的後面用すごく)

3.本当に長い休みが欲しいなぁ。
(這邊為了要口語一些,強調"想,需要"的語氣,是有稍微改了一下語意"真的好想要個長假啊")
(如果要更貼近原意的話可用"本当に長い休みが取りたいなぁ")

4.今はビールを飲んでいます。
(如果要口語的話可改成"今はビールを飲んでいる")

以上、よろしく
參考: 自分


收錄日期: 2021-04-24 10:19:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130809000010KK01815

檢視 Wayback Machine 備份