translation from ENG to CHIN

2013-08-08 10:44 pm
Under the new rules, private interests are described as "the financial and other interests of the officer himself, his family and other relations, his personal friends, the clubs and associations to which he belongs, any other groups of people with whom he has personal or social ties, or any person to whom he owes a favour or is obligated in any way".

( no google !)

回答 (2)

2013-08-08 11:15 pm
✔ 最佳答案
Under the new rules, private interests are described as "the financial and other interests of the officer himself, his family and other relations, his personal friends, the clubs and associations to which he belongs, any other groups of people with whom he has personal or social ties, or any person to whom he owes a favour or is obligated in any way".

在新的規例下,關於私人利益的描述會是「該名官員與他的親屬、朋友、所屬的會所或組織、其他跟他有個人或社交關係的團體、或他欠了人情或對之有任何方面之義務責任的任何人,的財務和其他利益」


只要拆開看便可以了,法律規例往往都是這麼冗長的。


希望幫到你。
參考: 自己
2013-08-08 11:24 pm
Lily, 我們不要直接用 Google Translate 的答案,因為有時它會錯,但也可以用來參考一下:

我們分析後可以寫出:
在新規則下,私人利益是指「官員本人、他的家屬和親屬、他的朋友、他所屬的協會和組織、任何與他有個人或社交聯繫的人士,或任何被他欠人情或被他視為有義務或責任的人的財務及其他利益」。

請看今早SCMP的新聞:
http://www.scmp.com/news/hong-kong/article/1294995/chief-executives-office-releases-new-conflict-interest-guidelines

2013-08-08 15:47:54 補充:
P.S. 望月一都 譯得很好,也很快~ 果然是語文高手~


收錄日期: 2021-04-13 19:36:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130808000051KK00196

檢視 Wayback Machine 備份