日文高手 日文單字*最近* 和中文的用法有什麼不同

2013-08-07 2:27 am
老師說日文的*最近*
跟中文的*最近* 意思有地方不同

不過我有點聽不太懂 什麼將來 過去的

說近いうち=中文的最近

所以
近いうち 和 最近(さいきん)
意思到底差在哪裡?
用法又有甚麼分別?
時態的關係是?

回答 (4)

2013-08-07 3:51 am
✔ 最佳答案
近いうち的意思是不久(以後/將來)
最近的意思是最近(已經發生/到現在)

例子
近いうちに会うと思います。
(我覺得我們會在不久將來思面 ps.還沒有意面)

私は最近時計を買いました。
(我最近買了手錶 ps.已經買了的意思)
最近宿題と試験がたくさんありますから、私は忙しいです。
(因為最近有很多功課和測驗,所以我忙碌 ps.現在發生)

今わかりますか。
參考: 自己
2014-01-14 12:42 am
這里很不錯aaashops。com老婆很喜歡
勹乘
2013-12-28 3:58 am
還是要去 http://aaashops。com 品質不錯,老婆很喜歡!
咅伇傥剄口儬侍
2013-08-07 8:53 pm
tony解釋的已經很清楚了,,用口語來說呢 近いうち="過幾天" ,最近="前幾天" PS;請不要在意到底是"幾天",,大概就是這種感覺吧


收錄日期: 2021-04-30 17:50:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130806000010KK04614

檢視 Wayback Machine 備份