✔ 最佳答案
嘗試了不同的譯法,希望幫到你:
When John is talking with you, please teach / remind him the right expression in English.
當 John 和你說話時, 請教導/提點他正確的英文說法
Please kindly teach / remind John the right expression in English when you are chatting with him.
懇請你教導/提點 John 正確的英文說法,當你和他閒談時。
When you are in a conversation with John, please grasp the opportunity and teach / remind him the right expression in English.
當你和 John 對話時, 請把握機會教導/提點他正確的英文說法
Please correct John's English when he is having a talk / chat with you.
請指正 John 的英文,當他跟你說話/閒談時。
註:
1. 可用 if 代替 when。兩者的分別在於可能性,when 暗示了 「John 一定會和你對話」,if 則表示「John 或者會和你對話」,看你的情況決定用哪個吧。
2. 如果你想說「請教導/提點他某東西的正確英文說法」,那麼可用 the correct way of saying something in English 來代替 the right expression in English。
樓上的 correct way in English speaking 其實很容易讓人誤解為「說英文的正確方法,如咬字、發音等」,而非「正確英文說法」。