(急) 法文句子一問

2013-07-31 8:23 am
我想問問~

[ 黑色 & 粉紅色的派對 ] 要怎麼翻譯??

是parti en noir & rose ~ 這樣譯對嗎?

parti 可以解作派對嗎? 或者有冇其他正確譯法?

十萬個thank you
更新1:

還有可以幫我翻譯 [ 黑色的派對 ] , [ 粉紅色的派對 ] , 還有[ 藍色的派對 ]~ (希望係自己翻譯~ 不要翻譯網站的~thx)

更新2:

我想問問~ 如果[黑色派對] ----> parti de noir 這樣譯可以嗎?? (唔好意思~ 好多補充~thx)

回答 (1)

2013-07-31 8:41 am
✔ 最佳答案
應該是 “Partie noir et rose”。

如果單純 “Partie ”是解作「部分」。

2013-07-31 00:41:49 補充:
請發問者千萬要自選答案!不要讓人家投票!

2013-07-31 01:27:19 補充:
[ 黑色的派對 ] = parti noir
[ 粉紅色的派對 ] = parti rose
[ 藍色的派對 ] = parti bleu

Partie 是 眾數的 parti

2013-08-02 21:18:05 補充:
不好意思!遲了回應!

因為 de 有類似英文 of 的功能……


所以 parti de noir 就會是 party of black……


所以唔好。
參考: 希望幫到你!, 希望幫到你!


收錄日期: 2021-04-17 02:19:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130731000051KK00008

檢視 Wayback Machine 備份