將日文翻譯成中文:)))

2013-07-29 6:43 pm
請幫我將這段話翻譯成中文 謝謝

お問い合わせ頂き誠にありがとうございます。
XXオンラインショップです。

誠に勝手ながら、XXオンラインショップ業務は土日祝日にお休みをいただいているため、
ご返信が遅くなりましたこと心よりお詫び申し上げます。

見え方に問題の無いご使用されている眼鏡がございましたら、
眼鏡から数値を確認し、同じ度数にあわせて作成対応も行っております。

※レンズからは「レンズの種類」を確認できません。
※遠近両用レンズからは測定を行なっておりません。

ただし、万一レンズに傷やコーティング剥がれが見受けられた場合には
正確な度数を確認できない事がございますので予めご理解頂きますようお願い致します。

お近くにXX店舗がございましたら、ご使用されている眼鏡をご持参のうえ、
同じ数値での作成希望の旨をスタッフへお伝えくださいませ。

その他ご不明な点などございましたら、再度ご連絡いただければ幸いです。

今後ともXXをよろしくお願いいたします。

回答 (1)

2013-07-29 8:59 pm
✔ 最佳答案
お問い合わせ頂き誠にありがとうございます。
XXオンラインショップです。
這裏是 xx 網路商店,感謝您的來函詢問。

誠に勝手ながら、XXオンラインショップ業務は土日祝日にお休みをいただいているため、
ご返信が遅くなりましたこと心よりお詫び申し上げます。
我們的 xx 網路商店,週六 日,假日都休息,這麼晚才回覆您,真的很抱歉。

見え方に問題の無いご使用されている眼鏡がございましたら、
眼鏡から数値を確認し、同じ度数にあわせて作成対応も行っております。
您戴的眼鏡 沒有其它特別的問題的話,就直接從眼鏡度數去合著再做一個。

※レンズからは「レンズの種類」を確認できません。
※遠近両用レンズからは測定を行なっておりません。
※無法從鏡片去判斷是那一種(公司造的)
※ 無法從遠近兩用的度數得知視力測試的度數。

ただし、万一レンズに傷やコーティング剥がれが見受けられた場合には
正確な度数を確認できない事がございますので予めご理解頂きますようお願い致します。
不過,萬一鏡片或鍍上的膜有有損傷時, 有時會無法確認度數,請您先理解。

お近くにXX店舗がございましたら、ご使用されている眼鏡をご持参のうえ、
同じ数値での作成希望の旨をスタッフへお伝えくださいませ。
您住家附近若有 XX眼鏡店,請直接拿您的眼鏡去, 跟店員說 要用同樣(度數)的鏡片再做一副。

その他ご不明な点などございましたら、再度ご連絡いただければ幸いです。
其它不明之處,請跟我們聯絡,感謝您。

今後ともXXをよろしくお願いいたします。
今後請再多多關照本店。


收錄日期: 2021-05-04 08:44:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130729000016KK01559

檢視 Wayback Machine 備份