英文句子翻譯問題

2013-07-26 12:05 am
點解 Will you come on sport?

會譯作 你會來嗎,老兄?

回答 (8)

2013-07-26 12:27 am
✔ 最佳答案
你說得對!

因為全文是:Will you come, old sport?

其中 “Will you come ”如你所說般意譯「你會來嗎」,

而“old sport”意譯 'old chap' or 'old boy' 都可解作「老兄」。


請發問者在發問完畢前選定最佳答案,不去被人家投票魚肉。

2013-07-25 20:22:36 補充:
“Old sport” is Gatsby’s catchphrase that will be constantly repeated throughout the novel. It is associated typically with England and aristocratic old money, something Gatsby strives to be associated with.

2013-07-25 23:59:29 補充:
即是說“old sport”是美國的俚語!
參考: from ”The Great Catsby”
2013-07-26 6:00 pm
Will you come on sport?

你會來參與這遊戲嗎 ?
2013-07-26 4:33 am
我老師有1次教我地..叫我地去外國5好出醜==
sport house5係運動店..而係妓院(差5多)-.-
所以呢....
自己參透下啦
所以...Will you come on sport?
可能係你會5會黎妓院/
你會5會去運動店
希望幫到你
2013-07-26 3:34 am
Will you come on spot?

spot, not sport
2013-07-26 2:44 am
“Will you come on sport? We need you.”是The Great Gatsby 的一句對白。
come on 是hurry up 快點來
sport是a pleasant companion老友記
2013-07-26 12:38 am
Will you come on sport?
會譯作你會來運動嗎? /
您是否將來在體育上發展?
參考: me
2013-07-26 12:30 am
雖然句英文好似唔係好啱...

我估你有問題是因為唔知sport除了解運動之外還在俚語/俗話中解作「人」-意思是表示對方是一個積極認真的人。有時甚至叫對方做good sport.不是話他是一場好的運動,而是說他是一個好人或者是一個幫得手的人,可以在別人幫了你之後或者大家一起合作做project時這樣稱呼對方互相支持一下。

唔肯定這句英文為何寫了come on...
假如翻譯是
你會來嗎,老兄
英文會是
Will you come, sport?

假如英文句是
Will you come on, sport?
中文應該是翻譯為
老兄,你老否快一點(認真/積極一點)呀?
2013-07-26 12:19 am
yes i think so hope can help u
參考: me


收錄日期: 2021-04-11 19:53:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130725000051KK00230

檢視 Wayback Machine 備份