以上的翻譯相信是目前、乃至有此詩以來大家共同的看法了。但是誰能為這詩裡面明顯不合情理之處釋疑呢?
按照字面解釋,曹植顯然是等著被煎煮的豆,魏王曹丕就是準備「相煎何太急」的豆萁了,然而,詩中耐人尋味之處便在於豆子和豆萁都是同一株生的,而豆子雖被煎煮而哭泣,可在釜下把豆子煎煮的豆萁情況是更加的悲慘啊!它被熱火焚身的滋味絕對必鍋裡的豆子痛苦萬分,那是確定的。
這不就等於告訴魏王:「你若把我加害了,你自己也活不成,我今天求你放我一馬其實也是救你一命,咱兄弟兩誰也沒有強過誰,鬥下去只有落得玉石俱焚的命運而已。」
七步詩不吟還好,如此一來,以曹丕的善妒和無上權力,曹植還能活命嗎?
更新1:
to:小白兔;據瞭解,七步詩也可能不是在七步之內成詩,而是先有一段思考時間,然後在七步之內唸出。 至於此詩非出自當事人,乃前人創作後人修改以附會的說法也頗為可信;我好奇的是原作者和改寫者怎麼會寫這麼一個情理上說不通的詩,而千萬讀者也照單全收不覺有疑,不奇怪麼?