幫我翻譯這首英文詩~~

2013-07-13 12:34 am
翻譯以下內容喔 ! 盡量加一些修辭~謝囉!!

The stories on the water

The setting sun

Writes stories on the water surface

The dinghies read and read

And then fall into dreams

Where they see

Shining Moon and twinkling stars

Draw magnificent pictures

For stories written by the setting sun

回答 (3)

2013-07-13 4:16 am
✔ 最佳答案
水面奏著一闕樂章
夕陽西下
映出一片音符在水面上
和著一葉扁舟飄阿飄
若莊生迷夢
皎潔月神與星星王子
一同為這凋亡之日
譜出瞬息的燦爛
參考: 韻腳很難抓所以只能這樣了,還有翻詩是不能全部照翻,結構基本相同
2013-07-13 1:51 am
在水上的故事

夕陽

在水面上寫下故事

小艇們閱讀, 閱讀著

便落入夢鄉

在那裡, 他們看見了

光輝的月亮和閃爍的星星

繪製著壯麗的圖畫

給夕陽寫的故事


~自己加上無謂野後........~


夕陽

在水面上寫下故事

小艇們靜心地讀著, 讀著

便漸漸墮入甜美的夢鄉

在那裡, 他們看見了

溫和, 無缺, 靜寂地發出光輝的月亮和優雅, 神祕地閃爍著的星星

為夕陽所寫的故事

繪製壯麗的圖畫
參考: me
2013-07-13 12:50 am
對水的故事

夕陽

寫在水面上的故事

橡皮艇閱讀和閱讀

然後落入夢想

他們看到的地方

光輝的月亮和閃爍的星星

繪製宏偉的圖片

對於書面夕陽的故事


收錄日期: 2021-04-13 19:33:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130712000015KK02878

檢視 Wayback Machine 備份