中文翻譯英文

2013-06-20 1:18 am
得悉 貴司( Happy Company Ltd.)將於6月30日跟大文有限公司做業務合併, 未來2至3個月內, 我司手上可能仍有貴司之舊發票需要做匯款, 那麼, 貴司之現有銀行戶口名稱及號碼是否仍然有效嗎?

凡以貴司(Happy Company Ltd.) 抬頭開出之發票, 我司是否仍按照現有做法,安排匯款至舊有銀行戶口名稱:Happy Company Ltd ?

請儘早確認, 以便我司提早作出安排, 避免匯款遭退回及出錯。

未來, 什麼時候會修改貴司之收款銀行戶口資料, 請幫忙預早通知。

祝貴司 合併順利及業務蒸蒸日上!

回答 (4)

2013-06-20 9:20 am
✔ 最佳答案
I had come to the realization that Happy Company Ltd. will be merging with Tai Man Company Ltd. We are still holding some of the old company invoices which have to be remitted in the coming two to three months. I would like to know if the bank account name and number is still valid during this transition.If the invoice is issued by Happy Company Ltd., is it all right to follow the regular rules to remit the money under the name of Happy Company Ltd.?Please confirm the aforementioned issues as soon as possible, so we can make arrangements accordingly and avoid any remittances from being bounced.In the future, please advise as to the exact date of the changing name of your company becomes official.I wish our cooperation will be running smoothly, and best wishes to the prosperity of your business.
2013-06-21 12:40 am
Learned that your company (Happy Company Ltd.) Will be held June 30 to do business with the big text Ltd. merged, the next 2-3 months, our hands may still need to do your company's invoice remittance old, then your company the existing bank account number and name are still effectively do?

Where in your company (Happy Company Ltd.) Payable out of the invoice is still in accordance with our current practice, for remittance to the old bank account name: Happy Company Ltd?

Please confirm as soon as possible in order to advance our company to make arrangements to avoid remittances have been returned and an error.

The future, when it will modify your company's receiving bank account information, please help us advance notice.

I wish your company to merge smoothly and business is booming!
參考: me
2013-06-20 9:29 pm
只想提一提,假如對方要求付款到開發票公司以外的公司,你最好要求對方正式公函(蓋章+簽名),避免將來有甚麼紛爭。

假如對方 Void 發票,再以收款的公司另開發票就最理想。
2013-06-20 4:19 am
1. 我不知道「貴司」指的是甚麼,從上文下理推斷,應是指「貴公司」。用「貴公司」其實絕無問題,而且比「貴司」更好,建議先改一改。同樣,可以把「我司」改做「本公司」。

2. 我不知道大文有限公司的英文是甚麼,這個恐怕要你自己查查。這裡姑譯作 "Diamond Ltd".

We have learned that your firm is going to merge with [Diamond Ltd] on 30th June (2013?). However, in the following few months we might still have some of your bills at hand and money remittance might be necessary. We would therefore like to know if your current bank account name and number would be valid at the time.

We would like to confirm if we should follow the current method and transfer money to the bank account "Happy Company Ltd" for any invoices issued in the name of your firm.

We would be happy if you could instruct at your earliest convenience to avoid any possible troubles. In case your firm may make any changes to your banking account that might affect the validity of our payment, please keep us informed as well. We would be grateful for that.

We wish you every success with your businesses.


收錄日期: 2021-04-13 19:31:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130619000051KK00243

檢視 Wayback Machine 備份